Potential work in marine and terrestrial biological corridors and further work on marine protected areas |
Потенциальная работа в морских и наземных биологических коридорах и дальнейшая работа над морскими охраняемыми районами |
When the work on electronic single window facilities had begun, his delegation had expressed concern that the work might stray into the realm of national regulatory systems, which were outside the Commission's remit. |
Когда работа над механизмами «единого электронного окна» еще только начиналась, его делегация выразила обеспокоенность в связи с тем, что эта работа может затронуть сферу национальных регулятивных систем, которые находятся за пределами сферы компетенции Комиссии. |
As that work largely depended on the work done by the ECE Inland Transport Committee, it inquired whether the respective working party under that committee could update the existing document. |
Поскольку эта работа в значительной степени зависит от работы Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК, она поинтересовалась, не могла бы соответствующая рабочая группа, действующая в рамках этого Комитета, обеспечить обновление существующего документа. |
Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. |
При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы. |
The Working Group leaders and the Chairman should work with regional coordinators and depositaries to ensure that the work of the intersessional process is well-prepared and smoothly executed |
Руководителям рабочих групп и Председателю следует работать совместно с региональными координаторами и депозитариями в интересах обеспечения того, чтобы работа в рамках межсессионного процесса была хорошо подготовлена и носила бесперебойный характер. |
It is important that its work not be deferred on the basis of the pace of work of the other two Working Groups. |
Важно, что ее работа не будет отложена с учетом темпов работы двух других Рабочих групп. |
The adoption of the judicial materials collating prior completed work of the Commission in the economically important area of cross-border insolvency would make the Commission's work readily accessible to officials and practitioners worldwide. |
Принятие материалов судебной практики, в которых обобщается ранее проделанная Комиссией работа в важной с экономической точки зрения области трансграничной несостоятельности, сделает труды Комиссии легкодоступными для должностных лиц и практикующих юристов по всему миру. |
As the work of the Organization has grown, especially at the local level and through its field operations, so too has the work of public information professionals. |
По мере расширения работы Организации, особенно на местах и в рамках ее полевых операций, также активизировалась работа сотрудников по вопросам общественной информации. |
I saw that the work we do is very much the kind of work that every civil society group does throughout the world. |
Я увидела, что работа, которой мы занимаемся, во многом схожа с тем, чем занимаются группы гражданского общества по всему миру. |
During the 2008/09 budget period, while work on several current initiatives continued and work on several new ones commenced, no policy, guidance or training materials could be completed. |
Несмотря на то, что в 2008/09 бюджетном году продолжалась работа по линии нескольких текущих инициатив и началась проработка ряда новых, осуществлять подготовку нормативных, руководящих и учебных материалов не представлялось возможным. |
All Pacific States are therefore strong supporters of the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and we want to see it adequately resourced so that its work can be concluded in a timely manner. |
Поэтому все государства бассейна Тихого океана решительно поддерживают работу Комиссии по границам континентального шельфа, и мы хотим, чтобы ей были предоставлены адекватные ресурсы для того, чтобы ее работа могла быть завершена своевременно. |
Action: The AWG-KP will be invited to consider how to ensure that work on all outstanding issues be concluded by the end of 2010, including the need for any technical input to support this work. |
Меры: СРГ-КП будет предложено рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить, чтобы работа над всеми нерешенными вопросами была завершена до конца 2010 года, включая необходимость в любых технических вкладах в поддержку этой работы. |
Further work needs to be undertaken to strengthen United Nations Development Assistance Framework evaluations and to ensure that such joint work can also meet the accountability needs of individual organizations. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и обеспечения того, чтобы подобная совместная работа удовлетворяла потребностям отдельных организаций в подотчетности. |
(b) In schools, work camps, or young offenders' institutions, provided this work is of an educational nature and not primarily aimed at making a profit. |
Ь) выполняемой в школах, рабочих лагерях или в учреждениях для малолетних правонарушителей при условии, что такая работа имеет образовательный характер и не имеет своей основной целью извлечение прибыли. |
Our work with peasant organizations, indigenous movements, women's organizations and others have contributed to strengthening civil society networking and influence on local and national politics in countries where we work. |
Наша работа с крестьянскими организациями, движениями коренных народов, женскими и другими организациями внесла вклад в укрепление гражданского общества и оказала влияние на местную и национальную политику в тех странах, где мы осуществляем свою деятельность. |
In addition to the Centre's international work, which supports the Millennium Development Goals, its work in Italy has a strong focus on these goals, especially those related to child health, universal education and HIV/AIDS. |
В дополнение к международной деятельности Центра в поддержку Целей развития тысячелетия его работа в Италии также в значительной мере сосредоточена на выполнении этих целей, особенно связанных с детским здравоохранением, всеобщим образованием и борьбой с ВИЧ/СПИДом. |
Prior to the official commencement of the Special Tribunal for Lebanon, on 1 March 2009, considerable administrative work was undertaken by the advance team, whose work allowed for a smooth start to the Registry's operations. |
До официального начала работы Специального трибунала по Ливану 1 марта 2009 года значительная административная работа была проделана передовой группой, чьи усилия позволили гладко начать деятельность Секретариата. |
Every annual report of the Deep Ocean Resources Development Company (Japan) states that environmental work will not be carried out until the next phase of work, when the mining of polymetallic nodules has been shown to be commercially viable. |
В каждом годовом отчете компании «Дип оушн рисорсиз дивелопмент лтд.» (Япония) отмечается, что экологическая работа будет производиться лишь на следующем этапе деятельности, когда будет доказана коммерческая целесообразность добычи полиметаллических конкреций. |
The clause states, among other things, that work on "developing procedures for certifying the implementation of the gender equality policies of companies shall begin immediately with the objective of completing such work by the end of 2009". |
Положение гласит, в частности, что работа по "разработке процедур для сертификации осуществления политики компаний в области гендерного равенства начинается незамедлительно с целью ее завершения к концу 2009 года". |
While it is not fully clear to the Committee when the preparatory work for the nuclear plant restarted, the construction work officially restarted on 3 November 2008. |
Хотя Комитету не совсем ясно, когда АЭС была начата подготовительная работа, строительство официально возобновилось 3 ноября 2008 года. |
The work of the Strategic Communications Division was also important in promoting that issue and other thematic issues, including disarmament, peacekeeping, human rights and humanitarian action; that work must be closely coordinated with the activities of the United Nations information centres. |
Работа Отдела стратегических коммуникаций также важна для пропаганды этого и других тематических вопросов, включая разоружение, поддержание мира, права человека и гуманитарную деятельность; эта работа должна быть тщательно скоординирована с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Normative work cannot proceed in a policy vacuum, and the technical experts need to know what broader interests are being pursued and how the normative work contributes to these. |
Нормативная работа не может вестись в политическом вакууме, и техническим экспертам нужно знать, какие более общие интересы преследуются и как нормативная работа способствует их реализации. |
The work of the external organization is out of scope for the work of UN/CEFACT, but relevant to its deliverables; |
работа внешней организации выходит за сферу охвата работы СЕФАКТ ООН, однако имеет отношение к ее результатам; |
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. |
Запрещается направление беременных женщин в служебные командировки, вместе с тем предусмотрено требование о переводе женщины на другое место работы в том случае, если ее работа представляет опасность для здоровья или беременности, что подтверждается медицинским заключением. |
The Subcommittee noted that the work to finalize the curriculum would continue and expressed its appreciation to the educators and representatives of the regional centres for their work. |
Подкомитет принял к сведению, что работа над учебным планом будет продолжена, и выразил признательность специалистам в области образования и представителям региональных центров за вносимый ими вклад. |