| Associated work for management, administration and other support to the new posts would be provided through existing resources at Headquarters. | Соответствующая работа, связанная с управлением, административными функциями и иной поддержкой новых должностей, будет обеспечиваться за счет существующих ресурсов в Центральных учреждениях. |
| Considerable work has also been undertaken to evaluate various standards so as to ascertain where gaps and other inconsistencies may exist. | Была также проделана большая работа по оценке различных стандартов, дабы определить возможные существующие пробелы и прочие несоответствия. |
| The Special Rapporteur notes that the United Nations system has done important work to promote the rights of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций была проделана важная работа по поощрению прав коренных народов. |
| As a consequence, their work could contribute to a more specialized court management system. | Таким образом, их работа может способствовать созданию более специализированной системы организации судопроизводства. |
| It was noted that the work of the Office of Legal Affairs was demand-oriented. | Было отмечено, что работа Управления по правовым вопросам нацелена на удовлетворение спроса. |
| The Board considers that this work, while still ongoing, could provide a useful common framework for developing entity-level benefits realization plans. | Комиссия считает, что эта работа, хотя она еще не завершена, может стать полезной общей основой для разработки планов реализации преимуществ на уровне отдельных структур. |
| The work of UNIDIR on humanitarian landmine action and, subsequently, cluster munitions is well known. | Работа ЮНИДИР, посвященная гуманитарным аспектам применения наземных мин, а впоследствии - кассетных боеприпасов, хорошо известна. |
| The contracts database is a work in progress and continuous improvements are being made. | Ведется работа над базой данных по контрактам, которая постоянно совершенствуется. |
| The options with the most participants were staggered working hours, telecommuting and part-time work arrangements. | Наибольшее участие отмечается в таких вариантах гибкого графика работы, как скользящий график, дистанционный режим и работа неполное рабочее время. |
| The Office of the Special Adviser on Africa accepted the recommendation, stating that work was under way to implement it. | Канцелярия Специального советника по Африке согласилась с этой рекомендацией, заявив, что работа над ее выполнением уже ведется. |
| It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels. | Было также отмечено, что такая работа может полезно дополнять текущие усилия по модернизации договорного права на региональном и национальном уровнях. |
| The work on the revision of the policy governing disciplinary procedures continues. | Продолжается работа по пересмотру политики, регламентирующей дисциплинарные процедуры. |
| The Committee understands that domestic work is regulated under bilateral agreements with sending countries. | Комитет понимает, что домашняя работа регулируется в рамках двусторонних соглашений с направляющими странами. |
| The Mission's work has also been hampered by the lack of a common United Nations approach to support rule-of-law institutions. | Работа Миссии затрудняется также отсутствием единого подхода Организации Объединенных Наций к поддержке правоохранительных учреждений. |
| The work performed by the International Dialogue could form a useful basis for developing broader rule of law goals. | Работа, которую ведет структура «Международный диалог», может заложить полезную основу для выработки более широких целей в области верховенства права. |
| The preventive work aims to counter threats to democracy and thereby safeguard democracy from all forms of violence-promoting extremism. | Профилактическая работа направлена на противодействие угрозам демократии и тем самым защиты демократии от всех форм насильственного экстремизма. |
| That body of work was completed in 2003. | Эта работа была завершена в 2003 году. |
| The work of the mediator does not necessarily end with the negotiations. | Работа посредника не обязательно заканчивается в момент завершения переговоров. |
| The work of the Group would be submitted to the General Assembly by the Secretary-General for its approval. | Работа Группы будет представлена Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее для утверждения. |
| This work has been done at UNDP, the World Bank, in the United States Government and at universities. | Эта работа проводилась в ПРООН, Всемирном банке, правительстве Соединенных Штатов и университетах. |
| Senior level course work in leadership and congressional relations at the United States Foreign Service Institute (2000-2001). | Научная работа на уровне старшего научного сотрудника, посвященная вопросам руководства и отношениям в Конгрессе, в Институте дипломатической службы (2000 - 2001 годы). |
| Another important related factor was the impact that the early appointment of facilitators could have on the work of the Committee. | Еще одним относящимся сюда важным фактором является то, насколько работа Комитета может зависеть от заблаговременного назначения координаторов. |
| The ongoing work of the Court demands that it be provided with sufficient resources to effectively discharge its functions. | Нынешняя работа Суда требует обеспечения его надлежащими ресурсами для эффективного исполнения своих функций. |
| China is glad to see that the work of the Agency in those areas has been widely recognized and supported by member States. | Китай удовлетворен тем, что работа Агентства на этих направлениях получает широкое признание и поддержку со стороны государств-членов. |
| Peru notes that the work of that important United Nations body provides essential elements for the promotion and protection of human rights. | Перу отмечает, что работа этого важного органа Организации Объединенных Наций служит необходимым элементом в поощрении и защите прав человека. |