Indeed, just one week ago, we all heard President Hunte say here that he had read the various proposals for improving the work of the First Committee and that such work "would complement our work in the General Assembly". |
По сути, всего неделю назад, все мы слушали, как Председатель Хант сказал здесь, что он зачитал различные предложения об улучшении работы Первого комитета, и что такая работа «дополнит нашу работу в Генеральной Ассамблее». |
The Chairman of the Editorial Committee, who had been consulted during the Secretariat's preparatory work, proposed that the work of the Secretariat should serve as the basis for the work of the Committee. |
Председатель Редакционного комитета, с которым в ходе подготовительной работы Секретариата велись консультации, предложил, чтобы работа Секретариата была положена в основу работы Комитета. |
Future work concentrating on Europe aims at including sulphate and nitrate aerosols in the work, refining the spatial resolution of the modelling work and using the EMEP emission databases. |
Будущая работа, сориентированная на Европу, нацелена на включение в нее аэрозолей сульфата и нитрата, улучшение пространственного разрешения при разработке моделей и использования баз данных о выбросах ЕМЕП. |
Hours of work, involuntary part-time work, multiple job-holding and certain types of variable or inconvenient work schedules belong to those characteristics of employment quality that are traditionally measured by the labour force surveys of many countries. |
Продолжительность работы, вынужденная работа неполный рабочий день, работа по совместительству и некоторые типы переменных или неудобных графиков работы относятся к числу тех характеристик качества занятости, которые традиционно измеряются в рамках обследований рабочей силы, проводимых во многих странах. |
We express our confidence in the work of the coordinators designated by the Presidents, and we hope that their work will bring to the surface the priorities for the CD's work. |
Мы выражаем свое доверие к работе координаторов, назначенных председателями, и мы надеемся, что их работа выведет на поверхность приоритеты в отношении работы КР. |
The work of the Secretary-General, the work of DPKO, the recommendations of OIOS, the work of the Special Committee on Peacekeeping and the endeavours of troop-contributing countries over the past year have shown that, when we are mobilized, change can take place. |
Работа Генерального секретаря, деятельность ДОПМ, рекомендации УСВН, действия Специального комитета по операциям по поддержанию мира и усилия предоставляющих свои контингенты стран за последний год демонстрируют, что, мобилизовав свои силы, мы вполне можем добиться изменений к лучшему. |
It reasoned that, if an individual was not remunerated for his or her work, such work could not be considered contractual or "a place of work". |
В нем говорилось о том, что если какое-либо лицо не получает вознаграждения за свою работу, то такая работа не может считаться работой по договору или "местом работы". |
It is important to recognize that "work" and "exploitation" are not necessarily synonymous and that protecting the rights of children who work, alongside robust efforts to prohibit harmful work, could make for more effective policy. |
Важно исходить из того, что "работа" и "эксплуатация" не обязательно синонимичны и что защита прав работающих детей наряду с активными усилиями по запрету вредной для них работы могут повысить эффективность политики в данной области. |
It is for these reasons that the work of the Tribunal, which has been entrusted to us, is not only our work but in fact the work of everyone here today. |
Именно в силу этих причин работа Трибунала, которая нам поручена, является не только нашей работой, но и, по сути, работой всех тех, кто присутствует здесь сегодня. |
For cycle validation, the actual cycle work must be within prescribed limits of the cycle work of the reference cycle (reference cycle work). |
Для признания достоверности цикла фактическая работа за цикл должна быть в пределах предписанных значений работы, соответствующих исходному циклу (работа в условиях исходного цикла). |
Work, work, work. I got it. |
Работа, работа, работа, парень. |
Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment. |
Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости. |
Developing countries would also benefit from UNCTAD's fundamental work on macroeconomic and financial issues, the strong combination of analytical work and technical assistance on debt sustainability, and its work on FDI. |
Основополагающая работа ЮНКТАД по макроэкономическим и финансовым вопросам, тесная увязка аналитической работы и технической помощи по вопросам приемлемости долга и ее работа по проблематике ПИИ также отвечают интересам развивающихся стран. |
The work of the SBSTA on this agenda item and of the EGTT could provide useful input to the work of the Parties under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention and contribute to coherence among the work of the subsidiary bodies. |
Работа ВОКНТА над этим пунктом повестки дня и работа ГЭПТ могут послужить полезным вкладом в работу Сторон по линии Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции, а также способствовать согласованности работы вспомогательных органов. |
We hope that the Conference's work next year will, as the distinguished Ambassador of Switzerland anticipates, continue moving in a harmonious atmosphere towards reaching consensus on a programme of work as soon as possible and proceeding with our substantive work. |
И мы надеемся, что работа Конференции в следующем году будет, как ожидает посол Швейцарии, продолжаться в гармоничной атмосфере в русле наискорейшего достижения консенсуса по программе работы и проведения нашей работы по существу. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. |
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
Work items no longer listed in the new programme of work owing to a lack of resources or work undertaken by other international bodies included negotiability, electronic invoicing and self-billing, and the requirement for certification authorities. |
Элементы работы, не указанные в новой программе работы в связи с отсутствием ресурсов или же по причине того, что соответствующая работа проводится другими международными органами, включают оборотность документов, использование электронных средств для выставления счетов и самофактурирования и требование относительно сертификационных органов. |
Work has been slowed recently while both countries do analytical work and work on development of appropriate control measures but it is continuing to progress forward. |
В последнее время работа замедлилась, поскольку обе страны занимаются аналитической работой и разработкой соответствующих мер контроля, но тем не менее она продвигается вперед. |
As appropriate, more work will be undertaken to inform and promote concerted action with United Nations mechanisms and the human rights community at large in support of the Committee's work. |
В надлежащих случаях будет проводиться более широкая работа по информированию механизмов Организации Объединенных Наций и сообщества правозащитных организаций в целом и по поощрению их согласованных действий в поддержку работы Комитета. |
The Committee acknowledged that, to some extent, the work of the Investigations Division was reactive; however, there remained an element of its work that would benefit from proactive risk-based planning. |
Комитет признал, что в определенной мере работа Отдела расследований является реакцией на уже произошедшие события; однако в его работе по-прежнему остается элемент, который мог бы выиграть от активного планирования на основе учета рисков. |
The work was also coordinated with the work of the Office of Internal Oversight Services and the internal audit services of the funds and programmes, where relevant. |
Эта работа по мере необходимости тесно координировалась также с работой Управления служб внутреннего надзора и служб внутренней ревизии фондов и программ. |
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. |
Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года. |
Given the centrality of unpaid care work to discrimination against women in the field of work, a meaningful gender-sensitive national policy or strategy to tackle these obstacles is essential. |
Поскольку неоплачиваемая работа по уходу является главной причиной дискриминации в отношении женщин в области занятости, крайне необходимо разработать конструктивную и учитывающую гендерные аспекты национальную политику или стратегию устранения таких барьеров. |
Because unpaid care work is unrecognized and undervalued, Governments rarely make investments in the development and distribution of affordable technology that could significantly reduce the intensity and duration of women's work within the home. |
Поскольку неоплачиваемая работа по уходу не признается и недооценивается, правительства редко инвестируют в развитие и распространение доступных технологий, которые могли бы существенно уменьшить интенсивность и продолжительность работы женщин по дому. |
Eva Lang, Equal Treatment Ombudsperson, Austria, noted that her work was to counsel people who claimed to have experienced discrimination on the basis of religion in their work and employment in the private sector. |
Ева Ланг, Омбудсмен по вопросам равного обращения, Австрия, отметила, что ее работа заключается в консультировании людей, заявляющих о дискриминации по религиозному признаку в рамках их работы и занятости в частном секторе. |