| A second step is to assist men and women in balancing productive work and family responsibilities. | Второй шаг состоит в том, чтобы помочь мужчинам и женщинам совмещать их трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей. |
| The work of the recipient should be innovative and inspirational, reflecting leadership in its field. | Деятельность претендента на получение премии должна носить новаторский и творческий характер и отражать его ведущую роль в данной области. |
| She also referred to the work of the ECMT group on combating crime in transport. | Она также сослалась на деятельность группы ЕКМТ по вопросам преступности на транспорте. |
| To that end, the European Union welcomes the work of the newly established Office on Missing Persons and Forensics. | В связи с этим Европейский союз приветствует деятельность созданного недавно отделения по пропавшим без вести лицам и судебной медицине. |
| Several global trends affected UNIFEM work during the reporting period, creating both challenges and opportunities. | В течение отчетного периода на деятельность ЮНИФЕМ оказывали воздействие несколько глобальных тенденций, в связи с чем возникали соответствующие проблемы и открывались новые возможности. |
| This concludes the work of the Working Party on development of a European-wide methodology for project appraisal. | Подготовкой этого документа завершается деятельность Рабочей группы по разработке общеевропейской методологии оценки проектов. |
| Meanwhile, its work on prevention could and should make a useful contribution to clarifying and strengthening international law in support of sustainable development. | Между тем ее работа над предотвращением может и должна внести полезный вклад в деятельность по обеспечению четкости и укреплению международного права в поддержку устойчивого развития. |
| His Government completely supported the Commission's work on a comprehensive set of articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities. | Правительство Германии полностью поддерживает деятельность Комиссии, связанную с разработкой всеобъемлющего комплекса статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности. |
| They may also work through the Collaborative Partnership on Forests and the proposed CPF network. | Они могут также осуществлять свою деятельность через механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам и предложенную сеть ПСЛ. |
| The other proposed modifications consolidate and re-focus the present activities of the Working Party without modifying the substance of its programme of work. | Другие предложенные изменения позволяют консолидировать и переориентировать текущую деятельность Рабочей группы без изменения существа ее программы работы. |
| The main discussion therefore was about ways of integrating the different functions of the monitoring mechanism into the work of the United Nations Secretariat. | Поэтому обсуждение в основном было посвящено путям интеграции различных функций контрольного механизма в деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Much of the work carried out by such expert groups has been useful. | Куба считает, что деятельность большинства из этих групп экспертов является полезной. |
| It was proposed that the work of subprogramme 5 on geographical names be reflected more distinctly. | Было предложено более отчетливо показать в подпрограмме 5 деятельность, связанную с географическими названиями. |
| We are gathered here to think about what the work of the ad hoc Working Group should be. | Мы собрались здесь для того, чтобы подумать, какой должна быть деятельность этой Специальной рабочей группы. |
| In this respect, he invited WP. to accelerate its regulatory work on anti-fire protection of vehicles. | В этой связи он просил WP. ускорить свою нормативную деятельность в области противопожарной защиты транспортных средств. |
| He stated that the work of WP. was very important for his country as Andorra could rely only on road transport. | Он отметил, что деятельность WP. имеет весьма важное значение для его страны, поскольку Андорра может полагаться только на автомобильный транспорт. |
| He called on UNCTAD and other international organizations to do more work in this area. | Он призвал ЮНКТАД и другие международные организации активизировать деятельность в данной области. |
| We believe that the work of such a person would improve coordination on relevant issues during the peacekeeping activities of the United Nations. | Считаем, что деятельность такого лица способна улучшить координацию по соответствующим вопросам в ходе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The CTC has been doing commendable work in persuading Member States to take legislative and other measures that comply with resolution 1373. | КТК осуществляет заслуживающую похвалы деятельность, убеждая государства-члены принимать законодательные и иные меры в соответствии с резолюцией 1373. |
| The delegation of the European Community said that it continued to consider the UNECE work on agricultural standards as very important and relevant. | Делегация Европейского сообщества заявила, что она продолжает рассматривать деятельность ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов в качестве весьма важной и актуальной. |
| This has been a very valuable and important contribution to the work of the Council on the Middle East. | Это весьма ценный и важный вклад в деятельность Совета по урегулированию ситуации на Ближнем Востоке. |
| Slovakia very much appreciates the work done by Working Group established pursuant to resolution 1612. | Словакия высоко оценивает деятельность Рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1612. |
| That work is primarily undertaken by the National Centre for Classifications in Health. | Эта деятельность осуществляется главным образом Национальным центром медицинских классификаций. |
| Its work has also convinced the food industry to invest $353 million in fortification. | Его деятельность также убедила пищевую отрасль в необходимости вложить 353 млн. долл. |
| His delegation welcomed the Organization's work under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and in cooperation with the Global Environment Facility. | Его делегация приветствует деятельность Организации, проводимую в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, а также работу, осуществляемую в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом. |