| The European Union fully backs the work of the OSCE's Minsk Group concerning Nagorny Karabakh. | Европейский союз полностью поддерживает деятельность Минской группы ОБСЕ по Нагорному Карабаху. |
| Towards this end, my delegation looks forward to making constructive contributions to the work of the Working Group. | Исходя из этого, моя делегация заявляет о своей готовности внести конструктивный вклад в деятельность Рабочей группы. |
| She expressed appreciation to all donors, highlighting the work of the National Committees in 1998. | Она выразила признательность всем донорам, особенно отметив деятельность национальных комитетов в 1998 году. |
| He was pleased that UNICEF plans for almost all regions included work to protect adolescents, women and infants from HIV/AIDS. | Делегация выразила удовлетворение по поводу того, что в планах ЮНИСЕФ для почти всех регионов предусматривается деятельность по защите подростков, женщин и младенцев от ВИЧ/СПИД. |
| The Committee considered the ongoing activities under the "Environment for Europe" process, including work on energy conservation in Europe. | Комитет рассмотрел текущую деятельность в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", включая работу в области энергосбережения в Европе. |
| At its sessions, the Commission reviews the work programme and outputs of the Centre, including its operational activities. | На своих сессиях Комиссия рассматривает программу работы и мероприятия Центра, включая его оперативную деятельность. |
| Its work is impartial, holding each Government to the standards affirmed in the International Bill of Rights. | Его работа беспристрастна: деятельность каждого правительства оценивается по меркам Международного билля о правах человека. |
| The expanding roster of participating organizations attests to the many thousands who are affected by the work of PTP. | В расширяющемся списке организаций-участниц фигурируют многие тысячи организаций, деятельность которых имеет отношение к работе по ПКМ. |
| Informal economic activities, subcontracting, part-time work, self-employment etc. - all proliferated, and the rate of unionization declined. | Приобрели более широкие масштабы неформальная экономическая деятельность, выполнение работ по субподрядам, практика работы неполный рабочий день, работа по принципу самостоятельной занятости и так далее при снижении доли трудящихся, состоящих в профсоюзах. |
| SDI does not direct the activities of its members, but facilitates their work through a series of programmes. | МАСД не направляет деятельность своих членов, а содействует их работе через серию программ. |
| The Coordinating Committee and the Editor will steer the work to ensure that progress is good and that problems are resolved. | Координационный комитет и редактор будут направлять эту деятельность в целях достижения позитивных результатов и решения проблем. |
| The independent expert commends all the international agencies that are integrating human rights into their work on Somalia. | Независимый эксперт выражает признательность всем международным учреждениям, которые включают компонент прав человека в свою деятельность в Сомали. |
| The independent expert commends the international agencies that are attempting to integrate human rights into their work. | Международный эксперт выражает признательность международным учреждениям, которые стремятся включать компонент прав человека в свою деятельность. |
| We will, as always, support the work of OCHA. | Мы, как прежде, будем поддерживать деятельность УКГД. |
| The National Human Rights Commission is doing commendable work in the field of human rights. | Вызывает удовлетворение деятельность Национальной комиссии по правам человека. |
| Very important work is underway in many other countries. | Очень важная деятельность осуществляется во многих других странах. |
| A schematic outline showing the type of ongoing work in each sub-project is shown in Annex B. | В приложении В в краткой форме описывается текущая деятельность по каждой подпрограмме. |
| UNDP work in rehabilitation and governance ultimately seeks a positive impact on peace-building and the future establishment of a broad-based national government. | Деятельность ПРООН по восстановлению и управлению в конечном счете направлена на оказание положительного воздействия на процесс укрепления мира и формирование представляющего широкие слои населения национального правительства. |
| The Minister in Charge of Economic Development of Burkina Faso congratulated UNDP for its work. | Исполняющий обязанности министра экономического развития Буркина-Фасо выразил ПРООН признательность за ее деятельность. |
| In that regard, it was essential that UNDP work in areas where it had a comparative advantage. | В этой связи необходимо, чтобы ПРООН осуществляла деятельность в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
| In rationalizing country office operations, we should aim at moving capacities from processing to substantive, value-added work. | В рамках рационализации страновых отделений нам следует добиваться перенаправления ресурсов с деятельности по обработке на основную продуктивную деятельность. |
| Any authorized type of work may be chosen as a profession. | Каждая разрешенная трудовая деятельность может быть выбрана в качестве профессии. |
| The work of medical practitioners is regulated by the above-mentioned "Medication Law". | Деятельность практикующих медицинских работников регулируется вышеупомянутым Законом о медицине. |
| It has endeavoured to expand its activity by preparing a Department work plan for the years 2006-2007, with United States assistance and expertise. | Подготовив при содействии и консультативной помощи Соединенных Штатов план работы на 2006-2007 годы, Департамент стремится расширить свою деятельность. |
| In the area of health state valuation, the WHO work plan includes both standard-setting and data collection activities. | В области оценки состояния здоровья населения программа работы ВОЗ предусматривает деятельность по разработке стандартов и сбору данных. |