| In this respect, the Year is expected to enrich the work of UNV described elsewhere in the present report. | В этом отношении ожидается, что Год обогатит деятельность ДООН, о которой говорится в других разделах настоящего доклада. |
| Another recalled the Administrator's great interest in Africa and his work to alleviate poverty there. | Другая делегация отметила значительный интерес Администратора к странам Африки и его деятельность по смягчению остроты проблемы нищеты в этих странах. |
| Such programmes had been under development through thematic groups when the current crisis interrupted their work. | Деятельность в рамках таких программ, которые были разработаны по тематическим группам, была прервана из-за нынешнего кризиса. |
| The work of the Office was refocused in three ways: | В целях повышения эффективности деятельность Бюро была переориентирована на следующие три направления: |
| The Ombudsman's work was publicized through his Annual Report, press conferences and the daily newspapers. | Деятельность омбудсмена освещается путем распространения его годового доклада, проведения пресс-конференций и соответствующих публикаций в ежедневных газетах. |
| His Government supported the work of the United Nations in the interests of peace. | Нигер поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций в интересах мира. |
| His Government expressed continued support for the work of the Organization, despite the current financial distress of the Indonesian economy. | Его правительство заявляет о том, что оно продолжает поддерживать деятельность Организации, несмотря на те финансовые трудности, с которыми экономика Индонезии сталкивается в настоящее время. |
| He appealed to all delegations to conduct their work in the spirit of rule 153 of the rules of procedure. | Он призывает все делегации осуществлять свою деятельность в духе правила 153 правил процедуры. |
| The Office began work with the arrival of its Director in Colombia on 6 April 1997. | Деятельность Отделения началась с прибытия его Директора в Колумбию 6 апреля 1997 года. |
| The global conferences had produced a profound effect on UNDP, including making poverty eradication the overriding objective of UNDP work. | Глобальные конференции оказали глубокое воздействие на деятельность ПРООН, в связи с чем основной целью ее деятельности стало искоренение нищеты. |
| UNCDF and the World Bank work together in a growing number of countries, including Malawi, Senegal and Uganda. | ФКРООН и Всемирный банк осуществляют совместную деятельность во все большем числе стран, включая Малави, Сенегал и Уганду. |
| The new unit's activities included ongoing periodic statistical studies which facilitated the work of the steering committee supervising the implementation of affirmative action legislation. | Деятельность нового отдела включает проведение периодических статистических обследований, которые облегчают работу Руководящего комитета, осуществляющего надзор за осуществлением законодательства в области позитивных действий. |
| Its work was public and it reported every year to the Assembly. | Деятельность Совета является гласной, и он ежегодно представляет доклад Собранию. |
| In conclusion, he thanked UNESCO for the valuable work it was doing in promoting freedom of the press. | В заключение оратор выражает признательность ЮНЕСКО за весьма ценную деятельность, осуществляемую ею в области поощрения свободы печати. |
| Accordingly, her Government had participated actively in the work of COPUOS and proposed to continue to do so in the future. | Соответственно, ее правительство, принимавшее активное участие в работе КОПУОС, готово продолжать эту деятельность и в будущем. |
| The work of the Preparatory Committee had reflected a consistent trend towards more constructive participation and more responsible cooperation. | Деятельность Подготовительного комитета характеризовалась постоянной тенденцией к более конструктивному участию и более ответственному сотрудничеству. |
| The work of the Ad Hoc Committee would make it possible to fill in certain gaps in international law. | Деятельность Специального комитета позволила заполнить существующие пробелы в международном праве. |
| This perceived impunity has contributed to recent attacks against AMIS personnel and the imposition of other constraints on the work of AMIS. | Эта предположительная безнаказанность привела к недавним нападениям на персонал МАСС и введению других ограничений на деятельность МАСС. |
| The Unit is now carrying out its work within the Central Bank. | В настоящее время Группа осуществляет свою деятельность в рамках Центрального банка. |
| It is crucial that all stakeholders in Kosovo remain committed to the process and continue to support the work of Special Envoy Ahtisaari. | Крайне важно, чтобы все стороны в Косово сохраняли приверженность данному процессу и продолжали поддерживать деятельность Специального посланника Ахтисаари. |
| The work of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests may be undertaken by a range of bodies or mechanisms. | Деятельность в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам может осуществляться различными органами или механизмами. |
| Therefore, it fully supported the work of the United Nations Forum on Forestry and other relevant institutions. | Поэтому она всецело поддерживает деятельность Форума Организации Объединенных Наций по лесам и другие соответствующие учреждения. |
| The United Nations system will continue to carry out its work in support of that goal. | Система Организации Объединенных Наций будет и впредь осуществлять свою деятельность в поддержку этой цели. |
| We are convinced that, thanks to his professional and human qualities, the work of this Group will be crowned with success. | Мы убеждены в том, что благодаря его профессионализму и человеческим качествам деятельность этой Группы увенчается успехом. |
| Thanks to his outstanding leadership, the work of the ad hoc Working Group is gradually unfolding. | Благодаря его выдающемуся руководству, деятельность Специальной рабочей группы постепенно набирает силу. |