| Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly. | Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи. |
| Those countries that can work effectively to reduce the risk for investors stand to gain from changing world circumstances. | Те страны, которые могут осуществлять эффективную деятельность по уменьшению рисков для инвесторов, не прогадают от изменения мировой обстановки. |
| The Commission will not attribute responsibility and its work will not have judicial aims. | Деятельность Комиссии не предполагает выявления виновных и выработки предложений для судебных органов. |
| Humanitarian activities were a major thrust of this year's Economic and Social Council work. | Важным направлением работы Экономического и Социального Совета в этом году являлась гуманитарная деятельность. |
| Her delegation was grateful to the Special Committee for its work on the future composition of the Security Council. | Австралийская делегация признательна Специальному комитету за деятельность, которую он проводит в отношении состава будущего Совета Безопасности. |
| The United States had supported that work and hoped that it would help to harmonize rules on public agency acquisitions internationally. | Соединенные Штаты поддерживают эту деятельность и надеются, что она будет способствовать согласованию норм в отношении закупок, осуществляемых государственными органами на международном уровне. |
| His country supported the Commission's work in the area of training and technical assistance and would continue to participate in regional initiatives. | Что касается подготовки кадров и технической помощи, то Австралия поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ и надеется, что она по-прежнему будет принимать участие в региональных инициативах. |
| Her delegation was confident that the preparatory work and the inputs at all levels would be productive. | Ее делегация уверена в том, что подготовительная деятельность и материалы, представляемые на всех уровнях, будут конструктивными. |
| Mr. AL-SULTAN (Saudi Arabia) said that the Committee was considering the work of UNRWA in altered circumstances. | Г-н АС-СУЛТАН (Саудовская Аравия) говорит, что Комитет анализирует деятельность Агентства в новых условиях. |
| His delegation was concerned that for millions of people the work of the United Nations was associated only with peace-keeping operations. | Делегация Мексики обеспокоена тем, что для миллионов людей деятельность Организации Объединенных Наций ассоциируется лишь с операциями по поддержанию мира. |
| UNRWA had made a substantial contribution to the work of the working group established by the Secretary-General for those purposes. | Оно внесло существенный вклад в деятельность рабочей группы, созданной Генеральным секретарем в этих целях. |
| This work is continuing and it is expected that, by the end of the year, most of the required bulletins will be issued. | Эта деятельность продолжается, и ожидается, что к концу года будет опубликовано большинство требуемых бюллетеней. |
| Since the Conference had not completed its work, two additional preparatory sessions should be held in 1995. | Учитывая, что Конференция еще не завершила свою деятельность, представляется целесообразным, чтобы в 1995 году было проведено еще две подготовительные сессии. |
| The Commission's work should become more focused and less theoretical. | Деятельность Комиссии должна носить более целенаправленный и менее теоретизированный характер. |
| It was particularly important that UNHCR should continue to carry out its humanitarian work in order to prevent those phenomena from occurring. | Крайне важно, чтобы УВКБ продолжало осуществлять свою гуманитарную деятельность, с тем чтобы избежать явлений подобного рода. |
| The Board was coordinating the work of the government agencies concerned, provincial councils and non-governmental organizations. | Национальный совет координирует деятельность компетентных органов правительства, провинциальных советов и неправительственных организаций. |
| His delegation welcomed UNHCR's work on guidelines for such groups. | Его делегация приветствует деятельность УВКБ по разработке руководящих принципов для таких групп. |
| Meanwhile, work was continuing with a view to improving health indicators and creating job opportunities for the next generation. | А тем временем, его страна продолжает осуществлять деятельность в целях повышения показателей в области здравоохранения и создания рабочих мест для следующего поколения. |
| Malta fully supported the work of the High Commissioner for Human Rights, and welcomed the many worthy initiatives taken during the past year. | Мальта полностью поддерживает деятельность Верховного комиссара по правам человека и приветствует многочисленные ценные инициативы, предпринятые за последний год. |
| United Nations efforts in that field had originally been guided by, inter alia, the work of the Danube Commission. | Деятельность Организации Объединенных Наций в этой области первоначально определялась, в частности, работой Дунайской комиссии. |
| His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. | Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период. |
| The Secretariat would continue its efforts to improve and rationalize its work in that area. | Что же касается Секретариата, то он продолжит деятельность по совершенствованию и рационализации своей работы. |
| The needs to enhance the Organization's image and expand its work also meant that adequate resources must be provided for information activities. | Необходимость улучшения облика Организации и расширения ее работы также означает, что необходимо выделить достаточные ресурсы на информационную деятельность. |
| In order to ensure a wider recognition of its work, the University itself must promote its activities. | В целях обеспечения более широкого признания своей работы Университет сам должен пропагандировать свою деятельность. |
| In particular, the activities of the various organs should be re-examined with a view to streamlining their work. | В частности, необходимо пересмотреть деятельность различных органов на предмет рационализации их работы. |