The work of the United Nations on developing regional and national counter-terrorism strategies provides a good political framework for countries to collaborate. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по разработке региональных и национальных стратегий противодействия терроризму служат хорошей политической основой для сотрудничества стран. |
They have all made indelible contributions to the development of the Subcommittee and to its work and their absence will be keenly felt. |
Все они внесли неоценимый вклад в развитие Подкомитета и его деятельность, и их отсутствие будет остро сказываться. |
Given the projected growth in markets around the globe, this work is vitally important. |
С учетом прогнозируемого роста на рынках всего мира такая деятельность крайне важна. |
Spain valued the work done by UNIDO to promote new agro-industrial technologies. |
Испания ценит деятельность ЮНИДО по содействию внедрению новых агропромышленных технологий. |
The work of these organizations is often limited to providing legal, judicial, psychological and social assistance for victims. |
Деятельность этих организаций чаще всего сводится к оказанию юридической, судебной и психологической помощи пострадавшему. |
The objective of the review is to provide Member States with an independent perspective on this work. |
Цель сделанного обзора заключается в том, чтобы дать государствам-членам возможность ознакомиться с независимой точкой зрения на эту деятельность. |
13.8 ITC is a trade-related technical assistance agency whose work is enabled by regular budget and extrabudgetary funding. |
13.8 ЦМТ является учреждением по предоставлению технической помощи в области торговли, и его деятельность финансируется на основе средств из регулярного бюджета и внебюджетного финансирования. |
Evaluation activities are a constant factor in the course of shaping the work of the Department. |
Деятельность Департамента постоянно корректируется с учетом результатов мероприятий по оценке. |
The applicant explained that the exploration activities would take place in three five-year phases of the plan of work. |
Заявитель пояснил, что разведочная деятельность будет осуществляться в три пятилетних этапа, из которых складывается план работы. |
At present, UN-Women works within the United Nations Resident Coordinator system and has instituted its new regional architecture to facilitate its work globally. |
В настоящее время Структура «ООН-женщины» осуществляет свою деятельность в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и создала новую региональную архитектуру в целях содействия своей деятельности в мире. |
The work of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission was negatively affected by the activities of Boko Haram. |
На работе Смешанной камеруно-нигерийской комиссии негативно сказалась деятельность «Боко харам». |
The Commission must therefore work hard to obtain the trust of all Burundians by carrying out its activities in a credible, impartial and independent manner. |
Поэтому Комиссия должна старательно работать над завоеванием доверия всех бурундийцев, осуществляя свою деятельность безупречно, беспристрастно и независимо. |
The control activity is concerned in particular with the correct application of work and employment legislation procedure including the non-discrimination policy. |
Контрольная деятельность в первую очередь касается правильности применения законодательства о труде и трудоустройстве, включая политику недискриминации. |
As communities continued to return to Abyei, the number of beneficiaries of mine action work increased. |
Поскольку общины продолжали возвращаться в Абьей, увеличилось число людей, для качества жизни которых деятельность, связанная с разминированием, имеет большое значение. |
These activities were critical in increasing operational readiness as third-party work orders represent services that AMISOM could not perform. |
Эта деятельность имела важное значение для повышения оперативной готовности, поскольку выполняемые внешним подрядчиком заказы представляют собой услуги, которые АМИСОМ не может обеспечивать самостоятельно. |
UNHCR was encouraged to further strengthen its work on HIV/AIDS and the prevention of SGBV. |
К УВКБ был обращен призыв и далее развивать свою деятельность в связи с ВИЧ/СПИДом и предотвращением СГН. |
International solidarity should be incorporated into the work of United Nations agencies and programmes. |
Международную солидарность следует включить в деятельность учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. |
Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность. |
Such interpretation cast doubt on the work of the judiciary. |
Такое толкование бросает тень на деятельность судебных органов. |
I thank civil society organizations for their tireless and dedicated work. |
Я благодарю организации гражданского общества за их неустанную и целенаправленную деятельность. |
The work of ODIHR in elections in transition countries was of particular relevance. |
Особое значение имеет деятельность БДИПЧ в ходе проведения выборов в странах с переходной экономикой. |
The Government respected and protected the work of human rights defenders, including trade union leaders, as a State policy. |
Правительство уважает и защищает деятельность правозащитников, в том числе профсоюзных лидеров, в рамках курса государственной политики. |
ESCAP was initiating work on the development of green-growth indicators. |
ЭСКАТО инициировала деятельность по разработке показателей «зеленого» роста. |
The work of the configuration has been conducted in close partnership between the Chair (Canada) and the Permanent Representative of Sierra Leone. |
Деятельность Структуры осуществлялась в тесном сотрудничестве между Председателем (Канада) и Постоянным представителем Сьерра-Леоне. |
ILO believed that the world of work was a unique entry point for addressing wider social and economic issues. |
МОТ считает, что трудовая деятельность является уникальной платформой для решения более широких социальных и экономических вопросов. |