The Special Rapporteur also calls upon States to increase funding to the human rights pillar of the United Nations work. |
Специальный докладчик также призывает государства увеличить объем средств, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с правами человека. |
This analysis is underpinned by the work of the mandate holder, including the preparation of thematic reports and participation in country missions and conferences and meetings. |
Основу данного анализа составляет деятельность обладателя мандата, включая подготовку тематических докладов и участие в поездках в страны, а также в конференциях и совещаниях. |
Cuts in funding to non-governmental organizations (NGOs), as a form of reprisal against the work of women human rights defenders, are also of concern. |
Обеспокоенность вызывает также прекращение выделения финансовых средств неправительственным организациям (НПО) в качестве вида наказания за деятельность борцов за права женщин. |
In a world increasingly marked by conflicts, even violence targeting vulnerable groups, the need for the work of the Alliance is greater than ever. |
В мире, отмеченном ростом конфликтов и насилия в отношении уязвимых групп населения, деятельность Альянса становится все более востребованной. |
Such patterns of harassment and State force not only undermine the work of civil society, but also send an intimidating message to society at large. |
Такие методы преследования и применения силы государством не только подрывают деятельность гражданского общества, но и запугивают общество в целом. |
The work of such a structure should be based on the principles of international law, which were incorporated primarily in the Charter of the United Nations. |
Деятельность такой структуры должна опираться на принципы международного права, которые заложены в первую очередь в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The ongoing work to enhance frameworks for addressing sovereign debt distress is an important step towards strengthening this element of the international financial architecture. |
Осуществляемая в настоящее время деятельность по совершенствованию основы для решения проблемы суверенной задолженности является важным шагом на пути к укреплению этого элемента международной финансовой архитектуры. |
As the Tribunal continues to wrap up its work, however, a great deal remains to be done before it can close its doors. |
Однако, хотя Трибунал продолжает сворачивать свою деятельность, предстоит еще многое сделать, прежде чем он закроет свои двери. |
These changes were not expected to impact on WP. or its Specialized Sections, as their work had been unanimously supported in the Review outcome document. |
Ожидается, что эти изменения не затронут РГ. или ее специализированные секции, поскольку их деятельность получила единодушное одобрение в заключительном документе по итогам обзора. |
The work of UNCITRAL included facilitating the globalization of the economy through globalization of law. |
Деятельность ЮНСИТРАЛ включает в себя содействие процессу глобализации экономики посредством глобализации права. |
The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. |
Текущая деятельность Комиссии, касающаяся предоставления обеспеченного финансирования для малых предприятий, и ее усилия по регулированию электронной торговли оказывают многоаспектное воздействие на развитие и права человека. |
In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. |
Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе. |
The Special Rapporteur intends to ensure the continuity of the work of her predecessors, maintaining and building on their activities and accomplishments. |
Специальный докладчик намерена обеспечивать преемственность в работе, начатой ее предшественниками, продолжая их деятельность и работая над закреплением их достижений. |
Delegations emphasized that this work was complementary to the standards, and not a new standards' or grading system. |
Делегации подчеркнули, что эта работа будет дополнять деятельность по разработке стандартов, а не предусматривать создание новой системы стандартов или сортов. |
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. |
МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The CTCN, guided by its Advisory Board, is now fully deploying its services and is currently implementing its five-year programme of work. |
ЦСТИК, деятельность которых направляет Консультативный совет, в настоящее время работают в полную силу в рамках пятилетней программы работы. |
The simplification of that procedure has resulted in the establishment of an impressive number of associations, of which hundreds work in the field of human rights. |
Такое упрощение процедуры сделало возможным создание многочисленных новых ассоциаций, и некоторые из них посвящают свою деятельность правам человека. |
More specifically, communications activities will be aimed at promoting the work of the Platform among key audiences and coordinating outreach for the Platform's assessment findings. |
Более конкретно коммуникационная деятельность будет направлена на содействие работе Платформы среди ключевых аудиторий и координацию распространения и пропаганды выводов оценок, полученных Платформой. |
While recognizing humanitarian action as a new and growing area of work for the Entity, delegations highlighted the need to increase women's leadership on peace and security issues. |
Признавая, что гуманитарная деятельность для Структуры является новым и расширяющимся направлением работы, делегации подчеркнули необходимость усиления руководящей роли женщин в вопросах мира и безопасности. |
Activities under this area of work will focus on capacity-building for the spatial planning of compact, smart, efficient and inclusive cities and low-carbon, disaster-resilient urban development. |
Деятельность в рамках этого направления будет сосредоточена на создании потенциала для территориального планирования компактных, «умных», эффективных и инклюзивных городов и развития низкоуглеродных и устойчивых к катастрофам городов. |
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. |
Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства. |
The comprehensive work of UNCTAD in services could serve as a knowledge platform in support of developing countries' efforts to further developmental integration. |
Разносторонняя деятельность ЮНКТАД в сфере услуг может послужить отправной точкой для обмена знаниями, помогая развивающимся странам повысить интеграцию в целях развития. |
Budget less expenditure relating to the work of the Joint Implementation |
Бюджет за вычетом расходов на деятельность Комитета по надзору за |
The work of the programme during the reporting period on methodological and scientific matters included the following: |
В ходе отчетного периода деятельность программы в области методологических и научных вопросов включала в себя следующие аспекты: |
The Secretariat should also consider how highly qualified experts working in the various industrial sectors of Azerbaijan could be involved in the work of UNIDO. |
Внимания Секретариата также заслуживает вопрос о вовлечении экспертов высокой квалификации, работающих в различных секторах промышленности Азербайджана, в деятельность ЮНИДО. |