| The work of such individuals was no less important and was often no less dangerous than the work carried out by those involved in peace-keeping operations. | Деятельность этого персонала имеет не менее важное значение и сопряжена зачастую с такой же опасностью, что и деятельность сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| The Commission's activities relating to the coordination of the work of international organizations and the publication of documents describing that work had been very useful. | Большую пользу приносит деятельность Комиссии, связанная с координированием работы международных организаций и опубликованием документов, в которых описывается их работа. |
| His Government also welcomed its work on the extension of the insolvency law to include cross-border insolvency issues and urged other States to participate in such work. | Кроме того, правительство его страны приветствует деятельность Комиссии по расширению сферы действия законодательства о несостоятельности для включения в нее вопросов трансграничной несостоятельности и призывает другие государства участвовать в этой работе. |
| For the past nine years, the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on a programme of work or undertake any substantive work. | На протяжении последних девяти лет Конференция по разоружения оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы или провести какую-нибудь деятельность по существу. |
| Complementary activities will only help but will also not hamper our endeavours to agree on a programme of work and start real substantive work. | Дополняющая деятельность не только будет выступать в качестве подспорья, но и не будет ущемлять наших усилий по согласованию программы работы и началу реальной работы по существу. |
| All health boards provide funding to voluntary agencies and community groups working in the area of drug prevention and treatment, whose work complements the work of statutory agencies. | Все советы по вопросам здравоохранения обеспечивают финансирование добровольных агентств и общинных групп, работающих в области профилактики и лечения наркомании, деятельность которых дополняет работу статутных учреждений. |
| The work of the National Convention had been adversely affected, but he acknowledged with satisfaction the recent resumption of its work. | Такое развитие событий оказало негативное воздействие на деятельность Национального собрания, однако он с удовлетворением отмечает при этом недавнее возобновление его работы. |
| The Board expressed its satisfaction that the work of UNIDIR was going from strength to strength and called for greater support of its useful work by Member States. | Совет выразил удовлетворение по поводу неуклонного повышения эффективности работы ЮНИДИР и призвал государства-члены активнее поддерживать эту важную деятельность. |
| The Ad hoc Working Group started with the consideration of results of work of the Expert Group as a basis for their further work. | Специальная рабочая группа начала свою деятельность с рассмотрения результатов работы Группы экспертов как основы для последующей деятельности. |
| In 2000 she limited her work as a journalist and dedicated herself to humanitarian work, establishing a shelter for orphans in Groznyi. | В 2000 году сосредоточила свою деятельность на гуманитарной работе, в частности открыла приют для сирот в Грозном. |
| The work programme of AALCC has assumed a role supportive of the work of the United Nations. | Программа работы ААКПК выступает в качестве фактора, дополняющего деятельность Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the work of the Lessons Learnt Unit and see this note as a contribution to follow-up work in this context. | Мы высоко оцениваем работу Группы анализа результатов и считаем, что настоящая записка является вкладом в последующую деятельность в этом контексте. |
| Non-hazardous work means any work or activity in which the employee is not exposed to any risk which constitutes an imminent danger to his safety and health. | Работа с неопасными условиями труда означает любую работу или деятельность, при которой работник не подвергается никакой опасности, представляющей реальную угрозу для его безопасности и здоровья. |
| The statistical activities of the Committee are closely linked with and needed for both short-term (e.g. annual reviews) and long-term analytical work undertaken in its work programme. | Статистическая деятельность Комитета тесно увязывается как с краткосрочными (например, ежегодные обзоры), так и с долгосрочными аналитическими задачами, предусмотренными его программой работы. |
| The information centres had done excellent work, and he underscored the effective and fruitful work of the United Nations Information Centre in Ukraine. | Информационными центрами проделана заслуживающая высшей оценки работа, и оратор подчеркивает эффективную и плодотворную деятельность информационного центра Организации Объединенных Наций в Украине. |
| For its work on young people and HIV/AIDS, UNICEF will work closely with UNFPA, WHO and USAID. | Деятельность ЮНИСЕФ по охране здоровья и развитию молодежи и борьбе с ВИЧ/СПИДом будет осуществляться в тесной координации с ВОЗ, ЮНФПА и ЮНЭЙДС. |
| NGOs work in inadequate offices, with difficult access to modern technology, which means that their protection work is limited in scope. | То, что НПО работают в неадекватных помещениях и имеют трудности, в том что касается доступа к современной технологии, означает, что их деятельность по защите прав человека имеет ограниченный охват. |
| During the period of the work plan, considerable work has been done, in close liaison with many countries and with the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. | З. В течение периода осуществления плана работы была проведена значительная деятельность в тесном сотрудничестве со многими странами и Межучрежденческим координационным комитетом по космическому мусору. |
| Future work in this area should take fully into account the work of existing networks and fora, in particular the European Environment Agency. | В ходе дальнейшей работы в этом направлении следует полностью учитывать деятельность существующих сетей и форумов, в частности Европейского агентства по окружающей среде. |
| For the most disabled, the welfare scheme provides for work at social workshops and on some specific work projects. | В случае лиц, страдающих наибольшей степенью инвалидности, программа социального обеспечения предусматривает деятельность в так называемых социальных мастерских и участие в осуществлении ряда конкретных проектов. |
| UNCTAD's work was extremely useful particularly as it could undertake work that individual countries could not manage; | Деятельность ЮНКТАД является чрезвычайно полезной прежде всего потому, что она может проводить работу, с которой не в состоянии справиться отдельные страны; |
| This work is being done in close cooperation with OECD because of their extensive work in this area over the last six years. | Эта деятельность ведется в тесном сотрудничестве с ОЭСР, поскольку за последние шесть лет ОЭСР накопила большой опыт в этой области. |
| Although the report was an official one, NGOs concerned with USAID work were invited to provide comments and enquiries on that work. | Хотя этот доклад был официальным, неправительственным организациям, вовлеченным в деятельность ЮСАИД, было предложено представить замечания и запросы в отношении этой деятельности. |
| The work of ECA with the African Centre of Meteorological Applications for Development is illustrative of its work in this regard. | Совместная деятельность ЭКА с Африканским центром по использованию метеорологических данных в целях развития является наглядным примером такой деятельности. |
| A meeting of the WIEGO Working Group on Statistics was held on 17 and 18 October 1997 to plan future work and identify related ongoing work. | В ходе совещания Рабочей группы по статистике коалиции ЖНЗГО, которое состоялось 17 и 18 октября 1997 года, был составлен план будущей работы и определена соответствующая текущая деятельность. |