| Humanitarian organizations reported increased levels of interference in their work by authorities and security forces, including cases of intimidation and harassment. | По сообщениям гуманитарных организаций, растет вмешательство в их деятельность со стороны органов власти и сил безопасности, которые прибегают, в частности, к запугиваниям и притеснениям. |
| UNICEF will work with National Committees to ensure that local investment activities comply with the terms of the Cooperation Agreement. | ЮНИСЕФ будет сотрудничать с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы инвестиционная деятельность на местах осуществлялась с соблюдением условий соглашения о сотрудничестве. |
| Perhaps less well known, but equally important, is the conflict prevention work of regional offices and resident political missions. | Возможно, менее известна, но не менее важна деятельность по предотвращению конфликтов, которой занимаются региональные отделения и постоянно действующие политические миссии. |
| The Ministry of Defence is assisted in its work by other State agencies and citizens' self-government bodies. | Деятельность Министерства обороны осуществляется при содействии других государственных органов и органов самоуправления граждан. |
| This phase is a permanent feature of the agency's work. | Деятельность, осуществляемая в рамках данного этапа, является неотъемлемой частью всего жизненного цикла органа по вопросам конкуренции. |
| Nevertheless, there are indications that UNCTAD's work continues to have tangible impact in the region. | Тем не менее существуют свидетельства того, что деятельность ЮНКТАД продолжает приносить осязаемые результаты в регионе. |
| Several representatives said that further work was needed to develop the financial mechanisms under the Stockholm Convention before turning attention to the compliance mechanism. | Ряд представителей заявили, что, прежде чем переходить к обсуждению механизма соблюдения, необходимо продолжить деятельность по разработке механизмов финансирования в рамках Стокгольмской конвенции. |
| Development work on gender equality and women's empowerment must be based on a human rights approach. | Деятельность в области развития, связанная с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин, должна быть основана на подходе, учитывающем права человека. |
| The development system should be enabled to carry out its work based on its comparative advantages. | Система развития должна быть способна осуществлять деятельность на основе своих сравнительных преимуществ. |
| Such voting might undermine work in the area of South-South cooperation. | Проведение этого голосования может подорвать деятельность в сфере сотрудничества Юг-Юг. |
| ECLAC work in the areas of foreign direct investment and agriculture continued to serve as a reference for policymakers. | Деятельность ЭКЛАК в области прямых иностранных инвестиций и сельского хозяйства по-прежнему служила ориентиром для руководителей. |
| The Commission's work during the biennium continued to influence the efforts of member countries in promoting social integration. | Деятельность Комиссии в течение двухгодичного периода по-прежнему оставалась фактором, влиявшим на усилия, предпринимавшиеся странами-членами для обеспечения социальной интеграции. |
| Its work continually opens up further opportunities for South-South cooperation and greater empowerment of the South as a whole. | Его деятельность постоянно открывает новые возможности для сотрудничества Юг-Юг и для укрепления потенциала стран Юга в целом. |
| The substantive work by the Open-ended Working Group underscored again the added value of an inclusive and participatory approach. | Деятельность Рабочей группы открытого состава, касающаяся вопросов существа, вновь ярко показала огромную ценность комплексного подхода с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| The work of the Open-ended Working Group, completed in August 2013, proved to be positive and productive. | Деятельность Рабочей группы открытого состава, завершившаяся в августе 2013 года, оказалась позитивной и продуктивной. |
| The work of the Open-ended Working Group underlined the value of an inclusive and participatory approach. | Деятельность Рабочей группы открытого состава особо подчеркнула ценность всеохватного подхода, основанного на широком участии. |
| Power imbalances in gender relations determine whether women's actions and work translate into the realization of their rights and capabilities. | Властный баланс между мужчинами и женщинами определяет, будут ли усилия и деятельность женщин приводить к реализации их прав и возможностей. |
| States have repeatedly targeted individuals because of their advocacy work in multilateral arenas. | Частные лица неоднократно подвергались репрессиям со стороны государств за их пропагандистскую деятельность на многостороннем уровне. |
| Any citizen in the DPRK can either write or create literary work. | Граждане КНДР могут свободно вести литературную и творческую деятельность. |
| The work of UN-Women was found to be consistently aligned with national contexts and priorities, while challenges were identified in ensuring ownership from all necessary stakeholders. | Было установлено, что деятельность Структуры "ООНженщины" постоянно осуществлялась с учетом национального контекста и приоритетов, тогда как выявленные проблемы относились к обеспечению ответственности со стороны всех необходимых заинтересованных сторон. |
| Human rights work cannot be guided only by statistics, but such measurements can be used to establish targets. | Деятельность в области прав человека не может основываться лишь на статистических данных, однако статистические показатели могут использоваться для установления целевых показателей. |
| On these occasions they review the work carried out during the previous year and plan future activities in support of the programme. | По этому случаю они проводят обзор работы, проделанной за предыдущий год, и планируют дальнейшую деятельность в поддержку программы. |
| The work of the Committee should be informed by that continent's leadership. | Деятельность руководителей этого континента должна воодушевлять работу Комитета. |
| Area staff are the backbone of the UNRWA response and work at great personal risk. | Деятельность БАПОР осуществляется в основном силами местного персонала, который работает в условиях повышенного риска для жизни. |
| Norway led the initial discussions in April and July on the "field orientation" work stream. | Норвегия руководила прошедшими в апреле и июле первоначальными обсуждениями по направлению работы, связанному с «ориентацией на деятельность на местах». |