| Our work to support formal mediation processes is complemented by the efforts to assist national and civil society actors to develop their mediation capacities. | Нашу деятельность по поддержке формальных процессов посредничества дополняют усилия по содействию национальным субъектам и субъектам гражданского общества в развитии их посреднического потенциала. |
| New Zealand has also contributed to mediation and humanitarian work through the Mediation Support Unit of the United Nations and in other international organizations and NGOs. | Новая Зеландия также внесла свой вклад в посредническую и гуманитарную деятельность, участвуя в работе Группы поддержки посредничества Организации Объединенных Наций и других международных организаций и НПО. |
| The work was done in cooperation with other United Nations partners, World Vision International and a range of local partners and communities. | Эта деятельность проводилась в сотрудничестве с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций, организацией «Уорлд вижн интернэшнл» и рядом местных партнеров и общин. |
| Similarly, while individual units conduct independent system-wide evaluations in areas of concern to them, there is little coordination of this work at the system level. | Аналогичным образом, хотя отдельные подразделения проводят независимые общесистемные оценки в областях, представляющих для них интерес, эта деятельность слабо координируется на уровне системы. |
| It builds on the important work of four previously distinct parts of the United Nations system which focused on gender equality and women's empowerment. | Ее деятельность является продолжением важной работы, которую в прошлом выполняли четыре отдельные структуры системы Организации Объединенных Наций, занимавшиеся преимущественно вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| A growing area of work in 2013 will be to examine how United Nations peacekeeping can better assist host Governments in discharging their primary responsibility to protect civilians. | Все более важным направлением деятельности в 2013 году станет изучение того, каким образом миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может содействовать принимающим правительствам в выполнении своей главной обязанности по защите гражданского населения. |
| 18.22 The subprogramme will cover nine areas of work, namely: | Деятельность в рамках подпрограммы будет охватывать следующие девять направлений работы: |
| At times, companies work with State actors, including military forces, to secure and/or extract natural resources, resulting in what has been termed "joint action". | Иногда компании взаимодействуют с государственными субъектами, в том числе с вооруженными силами, с тем чтобы взять под контроль и/или разрабатывать природные ресурсы, - эта деятельность получила название"«совместных действий»". |
| For example, the Government of Germany has established a model of minority commissioners who work to promote and ensure liaison between the Government and minorities. | Например, правительство Германии создало систему уполномоченных по вопросам меньшинств, деятельность которых направлена на поддержание и обеспечение взаимодействия между правительством и меньшинствами. |
| A comprehensive report should be produced, highlighting volunteerism in relation to the Millennium Development Goals and the work of the United Nations system. | Необходимо подготовить всеобъемлющий доклад, освещающий добровольческую деятельность в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и работой системы Организации Объединенных Наций. |
| The meeting advised the Executive Secretary to intensify efforts to raise funds for the work of the expanded Joint Verification Mechanism, while member States should contribute start-up funds. | Участники заседания рекомендовали Исполнительному секретарю активизировать его усилия по сбору средств на деятельность расширенного Механизма совместного контроля, а государства-члены должны предоставить средства на первоначальный период. |
| The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. | Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями. |
| Our debate today provides an opportunity to analyse the progress achieved and the challenges confronting the work of the Security Council. | Благодаря сегодняшним прениям у нас появилась возможность проанализировать достигнутые результаты, а также проблемы, осложняющие деятельность Совета Безопасности. |
| Council members, while supporting the work of MONUSCO, shared concerns with regard to political tensions as the election date was approaching. | Члены Совета, положительно оценив деятельность МООНСДРК, в то же время выразили озабоченность по поводу усиления политической напряженности по мере приближения выборов. |
| More than 10 United Nations entities are working on stabilization projects throughout Mogadishu, but work is hampered by lack of funds. | Над реализацией проектов стабилизации в Могадишо работают более десяти структур Организации Объединенных Наций, однако их деятельность осложняется недостатком средств. |
| The work of the Committee increased the visibility of Central African interests in the area of security and enhanced the solutions proposed by the member States within the international community. | Наконец, деятельность Комитета способствует повышению осведомленности об интересах стран Центральной Африки в области безопасности и решениях, предлагаемых государствами-членами в рамках международного сообщества. |
| To examine the important contribution of the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, to the work of United Nations missions in the region. | Изучить важный вклад Регионального центра обслуживания в Энтеббе (Уганда) в деятельность миссий Организации Объединенных Наций в регионе. |
| Responding effectively to the challenges of sustainable development requires greater support to the integration of sustainable development into development work. | Для эффективного реагирования на вызовы устойчивого развития требуется активизировать поддержку интеграции цели устойчивого развития в деятельность в области развития. |
| Speakers also highlighted the work of UN-Women in empowering women in post-conflict situations and promoting the "Women, peace and security" agenda. | Выступавшие также особо отметили деятельность структуры «ООН-женщины» по расширению прав и возможностей женщин в постконфликтных ситуациях и продвижению темы «Женщины, мир и безопасность». |
| A. In transition: Afghan women and the work of UN-Women in Afghanistan | А. В процессе перехода: афганские женщины и деятельность Структуры «ООН-женщины» в Афганистане |
| The operational work of UN-Women is demand-driven and responds to requests for support from Member States and other stakeholders, reaffirming the centrality of national ownership. | Оперативная деятельность Структуры «ООН-женщины» ориентирована на спрос и заключается в реагировании на просьбы об оказании поддержки, поступающие от государств-членов и других заинтересованных лиц, что усиливает значение национальной ответственности. |
| This work has led to decreases in the use of firearms in crimes and in injury rates. | Эта деятельность привела к тому, что огнестрельное оружие стало реже использоваться при совершении преступлений, и к снижению уровня травматизма. |
| They should coordinate their work in support of effective implementation of international and regional obligations and normative standards, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. | Им следует координировать свою деятельность в поддержку эффективного осуществления международных и региональных обязательств и нормативных стандартов, укреплять их значение и улучшать результаты деятельности в интересах трудящихся женщин-мигрантов. |
| This followed earlier analytical work I initiated in the Bank on girls' education and development. | Эта деятельность стала продолжением аналитической работы, которую она начала в Банке и которая была связана с вопросами образования и развития девочек; |
| The activities on water and climate have developed into one of the most successful areas of work under the Convention, recognized at the global level. | Деятельность по проблемам воды и климата превратилась в одну из наиболее успешных областей работы по Конвенции, что было признано на глобальном уровне. |