| Humanitarian work is another equally important area in the framework of cooperation between the United Nations and the OAU. | Не менее важной сферой сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ является гуманитарная деятельность. |
| The work of the World Solar Programme would constitute a valuable contribution to the debate in the Commission on Sustainable Development in 2001. | Деятельность Всемирной программы по солнечной энергии будет ценным вкладом в работу Комиссии по устойчивому развитию в 2001 году. |
| We are now also supporting the important work of the Population Council. | В настоящее время мы также поддерживаем важную деятельность Совета по народонаселению. |
| The work of these specialized institutions is regulated by a number of instruments detailed below. | Деятельность специализированных институтов регламентирована рядом нормативно-правовых актов, информация о которых сообщается далее. |
| An outstanding up-to-date bibliography on commercial arbitration, both domestic and international, including references to the work of UNCITRAL in the field. | Обновленная библиография работ по коммерческому арбитражу, национальному и международному, со ссылками на деятельность ЮНСИТРАЛ в этой области. |
| The CHAIRMAN suggested that the Commission should take note with appreciation of the work of the Working Group as reflected in its two reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии с признательностью принять к сведению деятельность Рабочей группы, нашедшую отражение в ее двух докладах. |
| A notable example of this trend is work in the field of the internally displaced. | Наглядным примером такого рода тенденции является деятельность в интересах внутриперемещенных лиц. |
| The Programme's work on gender and poverty was also relevant. | Деятельность Программы в области гендерной проблематики и ликвидации нищеты имеет также важное значение. |
| The emphasis of the Organization's work in the area of human rights had increasingly shifted to the field. | Деятельность Организации в области прав человека во все большей степени ориентируется на осуществление мероприятий на местах. |
| It resolutely supported the work of the International Narcotics Control Board, the only independent competent authority of worldwide scope. | Она решительно поддерживает деятельность Международного комитета по контролю над наркотиками, единственного независимого компетентного органа в мировом масштабе. |
| Our work today is characterized by globalization, colossal economic blocs and fast-advancing technology. | Наша сегодняшняя деятельность характеризуется глобализацией, колоссальными экономическими барьерами и быстро развивающейся технологией. |
| It was becoming increasingly clear that the Committee's work complemented that of the Special Rapporteur on torture. | Становится все более ясным, что работа Комитета дополняет деятельность Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| Most children in work were employed by their parents in commercial activities. | Большинство работающих детей вовлечены в коммерческую деятельность собственными родителями. |
| In its nearly 24 years of existence, the Special Committee had done much useful work. | За свою почти 24-летнюю деятельность Специальный комитет проделал большой объем полезной работы. |
| From 1968 to 1982, work within the Legal Subcommittee resulted in the development of three additional international treaties governing outer space. | В период с 1968 по 1982 год в Юридическом подкомитете были разработаны еще три международных договора, регулирующих деятельность в космосе. |
| Malaysia would continue to contribute, within its means, to the work of the Agency. | Малайзия, со своей стороны, будет продолжать по мере возможности вносить взносы на деятельность Агентства. |
| The value added of the Commission's work came from its technical working groups. | Большим подспорьем в работе Комиссии является деятельность ее технических рабочих групп. |
| His Government was highly appreciative of the work done by the Programme. | Его правительство высоко оценивает деятельность Программы. |
| The work of UNICEF to improve the status of African children was particularly appreciated. | Деятельность ЮНИСЕФ по улучшению положения африканских детей заслуживает особой оценки. |
| Although core work should be funded essentially from the core budget, extrabudgetary contributions were vital. | Хотя основная деятельность должна финансироваться в первую очередь за счет основного бюджета, исключительно важное значение имеют также и внебюджетные взносы. |
| Human-rights work was no easy task; above all, it required balance and objectivity. | Деятельность в области прав человека является сложной задачей; прежде всего она требует сбалансированности и объективности. |
| Malaysia welcomed the work of non-governmental organizations in providing social services to the disabled. | Малайзия приветствует деятельность неправительственных организаций по предоставлению социальных услуг инвалидам. |
| Similarly, distinctions must be maintained between the political, peacekeeping, human rights and humanitarian work of the United Nations. | Аналогичным образом, следует и впредь разграничивать деятельность Организации Объединенных Наций в политической, миротворческой, правозащитной и гуманитарной областях. |
| We therefore appeal to all Governments to contribute to revitalizing the Institute so that it may continue its important work. | В этой связи мы обращаемся с призывом ко всем правительствам способствовать укреплению этого Института, с тем чтобы он мог продолжать свою важную деятельность. |
| In this context, I would also like to recall that the Vienna Plan of Action envisaged work at the regional level. | В этом контексте мне хотелось бы также напомнить, что Венский план действий предусматривает деятельность и на региональном уровне. |