Mr. Shimizu (Japan) said that the work of the United Nations information centres was especially important. |
Г-н Симидзу (Япония) говорит, что деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций имеет особенно важное значение. |
UN-SPIDER should be given the resources it needed to continue its good work in the field. |
СПАЙДЕР-ООН должна получить необходимые ресурсы для того, чтобы она могла осуществлять свою деятельность должным образом. |
The Sixth Committee's work in promoting international cooperation in that field would increase transparency and accountability in the United Nations. |
Деятельность Шестого комитета по развитию международного сотрудничества в данной области способствует повышению прозрачности и подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
Evaluation activities continuously shape the work of the Department by guiding synergies and streamlining management decisions. |
Деятельность Департамента постоянно корректируется с учетом мероприятий по оценке таким образом, чтобы надлежащим образом использовать имеющиеся возможности для обеспечения взаимодействия и рационализации управленческих решений. |
Its work to eradicate FGM was noteworthy, in particular the retraining of former FGM practitioners. |
Деятельность Камеруна по искоренению КЖПО заслуживает особого упоминания, в частности переобучение тех женщин, которые ранее практиковали КЖПО. |
Between 3 million and 5 million foreign nationals work without official authorization in the Russian Federation every year. |
Ежегодно в стране от З до 5 миллионов иностранных граждан осуществляют трудовую деятельность без официального разрешения. |
In addition, connecting the Organization's normative and operational work has been difficult under the current structure. |
Кроме того, при существующей организации работы трудно согласовывать нормативную и оперативную деятельность Организации. |
These improvements have clearly established that coordination should be built around specific issues throughout the work of the Council. |
Эти улучшения четко показали, что деятельность по координации должна основываться на конкретных вопросах, пронизывающих работу Совета. |
His delegation therefore called on OHCHR to streamline its work and consider mainstreaming human rights in the United Nations system. |
Делегация оратора в этой связи призывает УВКПЧ оптимизировать свою работу и рассмотреть возможность включения вопросов по правам человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций. |
Public information activities on the work of the United Nations required a balanced approach, using both new and traditional media. |
Деятельность в области информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций требует взвешенного подхода и использования как новых, так и традиционных средств массовой информации. |
Some delegations doubted that the work of the Study Group was amenable to the elaboration of draft articles. |
Некоторые делегации выразили сомнение в том, что деятельность Исследовательской группы может привести к разработке проектов статей. |
However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. |
В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов. |
It was therefore time for it to adopt a communication strategy reflecting its awareness-raising work. |
Следовательно, ему пора разработать коммуникационную стратегию, отражающую его деятельность по повышению осведомленности. |
The mandated work of UNODC in the area of HIV/AIDS continued in over 90 countries. |
Деятельность ЮНОДК, предусмотренная его мандатами в области профилактики ВИЧ/СПИДа, продолжалась более чем в 90 странах. |
The Environmental Campaign Committee continues the work described in paragraph 490 of the initial report. |
Комитет экологической пропаганды продолжает свою деятельность, как это описывалось в пункте 490 первоначального доклада. |
The work of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations is also under the expanded mandate of the Office of the High Commissioner. |
Расширенный мандат Управления Верховного комиссара также включает деятельность Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
This humanitarian work is in line with the objectives of the Economic and Social Council. |
Эта гуманитарная деятельность соответствует целям и задачам Экономического и Социального Совета. |
From its beginnings, the focus of Match's work has been on initiatives developed by women for women. |
С момента своего создания деятельность "Мэтч" была сосредоточена на инициативах, разрабатываемых женщинами в интересах женщин. |
International Labour Organization work on the social protection floor should be included in the discussions, as should the Statistical Commission. |
В повестку дня дискуссий необходимо внести деятельность Международной организации труда в области минимального уровня социальной защиты, равно как и работу Статистической комиссии. |
The work of the Committee is in line with initiatives taken by other human rights mechanisms. |
З. Деятельность Комитета соответствует инициативам, предпринятым другими механизмами по правам человека. |
According to the assessment systems of the global funds under review, UNDP work is considered effective. |
Согласно системам оценки рассматриваемых глобальных фондов деятельность ПРООН признана эффективной. |
According to those external systems of measurement, UNDP work has been found to be effective. |
По данным таких внешних систем измерения, деятельность ПРООН признается эффективной. |
It appreciated the spirit of openness and dialogue that characterized the Rule of Law Unit and hoped to contribute to its work. |
Она ценит дух открытости и диалога, характеризующий деятельность Группы по вопросам верховенства права, и надеется внести вклад в ее работу. |
In carrying out its work, the Subregional Office collaborates with other divisions of ESCAP ensuring there is no duplication. |
Проводя эту работу, Субрегиональное отделение сотрудничает с другими отделами ЭСКАТО, чтобы не дублировать деятельность. |
Local NGOs work in partnership with the Government and are encouraged and financially subsidized by the latter. |
Местные НПО выступают в качестве партнеров правительства, поощряющего и субсидирующего их деятельность. |