| We view the work of Special Representatives Eliasson and Salim Salim as successful. | Деятельность специальных посланников Элиассона и Салима Салима расцениваем как успешную. |
| However, other experts praised the work of IASC and its contribution to standard-setting programmes in their countries. | Однако другие эксперты высоко оценили деятельность МКБС и его вклад в программы установления стандартов в их странах. |
| The group of experts decides how to organize the work. | Группа экспертов принимает решение о том, как организовать эту деятельность. |
| We regard that work in broader terms, as part of the overall efforts to resolve the situation in the region. | Эта деятельность рассматривается нами более широко - как часть общих усилий по урегулированию ситуации в регионе. |
| In other regions too, UNICEF work on HIV/AIDS frequently involved new partnerships. | И в других регионах деятельность ЮНИСЕФ в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа часто была сопряжена с установлением новых партнерских отношений. |
| What is important is that the two work together in a complementary and mutually reinforcing manner. | Представляется важным, чтобы они вели деятельность совместно на взаимодополняемой и взаимоукрепляющей основе. |
| The activities will be undertaken under, and in coordination with, the work of the SBSTA on research and systematic observation. | Эта деятельность будет проводиться в рамках работы ВОКНТА в области исследований и систематических наблюдений и в координации с этой работой. |
| The EU should lead the international community in launching a meaningful work programme for the LDCs' fight against poverty. | ЕС должен возглавить деятельность международного сообщества по подготовке конструктивной программы работы, связанной с борьбой НРС против нищеты. |
| UNRISD research under this project includes both work undertaken in the international context and a series of studies commissioned within a country project on Senegal. | Исследовательская деятельность ЮНРИСД, связанная с этим проектом, охватывает как работу, проводимую на международном уровне, так и серию исследований, заказанных в рамках странового проекта по Сенегалу. |
| The scope of the Ombudsman's work should be extended to include private institutions. | Круг ведения омбудсмена следует расширить, с тем чтобы он охватывал также деятельность частных учреждений. |
| Also, the work on critical loads has been going on since 1988. | Кроме того, с 1998 года осуществляется деятельность по критическим нагрузкам. |
| The President expresses appreciation for Canada's work to elaborate a template. | Председатель выражает признательность за деятельность Канады по разработке шаблона. |
| The work undertaken by the United Nations to support democracy in its Member States contributes significantly to conflict prevention. | Предотвращению конфликтов в значительной мере способствует деятельность, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в поддержку демократии в государствах-членах. |
| The Government is supportive of the work done by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and awaits the findings of its investigation with interest. | Правительство Австралии поддерживает деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии и с интересом ждет выводов расследования. |
| The Task Force also coordinates its work closely with SFOR and the Office of the High Representative. | Целевая группа тесно координирует свою деятельность с СПС и Управлением Высокого представителя. |
| The practical work in some of the Project Working Groups (PWG) of the Programme has already begun. | Уже началась практическая деятельность в некоторых рабочих группах по проектам (РГП), созданных в рамках Программы. |
| Standardization work accomplished by CEN and CENELEC | Деятельность в области стандартизации, осуществляемая ЕКС и ЕКСЭТ |
| This work was being done in the maintenance period for this section. | Эта деятельность осуществлялась в течение эксплуатационного периода для данного участка. |
| Much of the work in familiarizing children with the law is undertaken by the prevention services and various educational institutions. | Большая деятельность по расширению правовой грамотности ведется силами сотрудников службы профилактики и в различных учебных заведениях. |
| In that context, the work of the Committees in combating terrorism is fundamental. | В этом контексте деятельность комитетов по борьбе с терроризмом играет важнейшую роль. |
| The Working Party endorsed these conclusions as a useful contribution for its future work. | Рабочая группа одобрила эти выводы и указала, что их следует рассматривать в качестве важного вклада в ее будущую деятельность. |
| Both CCNR and the Danube Commission could, through their own working groups, contribute to the work of such a body. | Как ЦКСР, так и Дунайская комиссия могли бы через посредство собственных рабочих групп вносить вклад в деятельность этого органа. |
| To give full opportunities to non-governmental organizations and other non-state actors to make their indispensable contribution to the Organization's work. | Предоставить все возможности неправительственным организациям и другим негосударственным субъектам, с тем чтобы они могли вносить свой незаменимый вклад в деятельность Организации. |
| The work of the Council and the Committees provide real assistance. | Деятельность Совета и Комитетов является реальной помощью. |
| Governments and civil society must work to create an enabling environment to allow profit-making and development to reinforce each other. | Правительства и гражданское общество должны совместными усилиями создавать благоприятные условия, с тем чтобы предпринимательская деятельность и развитие взаимоусиливали друг друга. |