| Other work under way includes the development of migrant protection and torture prevention programmes. | Кроме того, осуществляется деятельность, направленная, в частности, на защиту прав мигрантов и предупреждение случаев применения пыток. |
| Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. | Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды. |
| Mr. El-Borai pointed out that some comparative law texts defined domestic work as physical, rather than intellectual, tasks. | Г-н Эль-Борай отмечает, что в некоторых текстах сравнительного права работа в качестве домашней прислуги определена как физическая, а не умственная деятельность. |
| Children involved in economic activity, child labour and hazardous work. | Дети, вовлеченные в экономическую деятельность, детский труд и опасная работа. |
| UNODC should be more focused in its work, with a balance between headquarters and field activities. | ЮНОДК следует больше сосредоточиться на своей работе, сочетая в равной степени деятельность в штаб-квартире и на местах. |
| He emphasized how in its work ACHPR cooperated with other African and international human rights mechanisms. | Оратор подчеркнул, что Комиссия осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с другими африканскими и международными правозащитными механизмами. |
| The Bar Association itself should not interfere in the work of lawyers. | Самой Ассоциации адвокатов не следует вмешиваться в адвокатскую деятельность. |
| We strongly reject attempts by any State to politicize the Agency's work. | Мы решительно отвергаем попытки любых государств политизировать деятельность Агентства. |
| Those initiatives focused most of all on helping the people whose real productive jobs made the economy work. | Главная цель таких механизмов заключается в оказании помощи людям, чья реальная производительная деятельность приводит в движение всю экономику. |
| The international agencies were doing effective work to help developing and middle-income countries to implement crisis prevention measures. | Международные организации осуществляют эффективную деятельность по оказанию развивающимся странам и государствам со средним уровнем доходов помощи в принятии мер по предотвращению кризисных явлений. |
| By providing advice and technical support, the Council could complement the work of the Committee and of Governments. | Оказывая консультативную и техническую помощь, Совет может дополнить деятельность Комитета и правительств. |
| While his delegation valued the international human rights bodies and their work, it would not tolerate any irresponsible or discriminatory actions. | Она высоко ценит международные органы по правам человека и их деятельность, но не потерпит с их стороны любых безответственных и дискриминационных действий. |
| That mutually supportive work included the development of thematic debates and general comments. | Эта взаимодополняющая деятельность включает организацию тематических дискуссий и разработку замечаний общего порядка. |
| The work of Director-General Kandeh Yumkella is very much appreciated in Austria. | Австрия высоко оценивает деятельность Генерального директора Кандеха Юмкеллы. |
| The composition of the Security Council is visibly out of date and the work of the General Assembly needs revitalization. | Состав Совета Безопасности уже явно не отвечает требованиям сегодняшнего дня, а деятельность Генеральной Ассамблеи нуждается в активизации. |
| The peacekeeping work of the United Nations contributes, in large measure, to the stability of countries and regions where it has a presence. | Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в значительной мере способствует стабильности стран и регионов, в которых она присутствует. |
| We also value the work of our Organization in the area of peacekeeping. | Мы также высоко оцениваем деятельность нашей Организации в области поддержания мира. |
| It is up to all of us to determine how productive and really useful its future work will be for humankind. | От всех нас зависит, насколько продуктивной и по-настоящему нужной человечеству будет ее дальнейшая деятельность. |
| The work of the ICTY and the ICTR has proven to be pivotal to that movement. | Деятельность МТБЮ и МУТР имеет решающее значение для этого движения. |
| We acknowledge that peacebuilding work requires sustained support and adequate resources, and we pledge our continued support in that regard. | Мы отмечаем тот факт, что миростроительная деятельность требует постоянной поддержки и выделения соответствующих ресурсов, и в этой связи мы, со своей стороны, обещаем продолжать оказывать поддержку. |
| Estonia has also continuously increased its contribution to United Nations humanitarian activities, both through work in the field and financially. | Эстония также постоянно наращивает свой вклад в гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций как в виде конкретной работы на местах, так и в форме финансирования. |
| Four concrete types of supporting activities are envisaged under resolution 64/236: documentation; inter-agency coordination; organization of work of the Preparatory Committee and fund-raising. | З. В соответствии с резолюцией 64/236 предусматривается четыре конкретных вида мероприятий по поддержке: деятельность, связанная с документацией, межучрежденческая координация, организация работы Подготовительного комитета и сбор средств. |
| Ecuador also commends the Court's outreach activities targeting international public opinion about its work. | Эквадор также приветствует информационную деятельность, которую Суд проводит для ознакомления международного сообщества со своей работой. |
| Successful and sustained peacebuilding requires that a wide set of actors come together in highly complex circumstances and work coherently towards nationally owned goals. | Успешная и устойчивая деятельность в области миростроительства требует, чтобы широкий круг заинтересованных сторон работал сообща в крайне сложных условиях и действовал согласованно в осуществлении усилий при ведущей роли национальных властей. |
| Peacebuilding activities are not and cannot be undertaken in a vacuum, removed from other aspects of the Organization's work. | Миростроительную деятельность нельзя проводить в вакууме, в отрыве от других аспектов работы Организации. |