| Institutional work is directed towards guaranteeing basic social services for children within the juvenile justice system. | Институциональная деятельность направлена на обеспечение базисного социального обслуживания для детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Obtaining statements from them should not have any effect on their work as lawyers for... Anwar Ibrahim . | Получение показаний от этих лиц никоим образом не должно повлиять на их деятельность в качестве адвокатов Д. Анвара Ибрахима . |
| The Special Rapporteur was extremely impressed and moved by the work of Haitian NGOs and human rights organizations. | На Специального докладчика большое впечатление произвела деятельность национальных НПО и правозащитных организаций. |
| His report showcases the coordinated activities of the different agencies of the United Nations, as well as the work of intergovernmental and non-governmental organizations. | Его доклад показывает скоординированную деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций, а также работу межправительственных и неправительственных организаций. |
| In science and technology, for example, researchers often work in large teams and collaborate across national boundaries. | Например, в области науки и техники научные работники часто осуществляют деятельность большими коллективами и сотрудничают с учеными из других стран. |
| Their work had enabled the Directorate-General of Police to create files on the activities and identity of those clandestine groups. | Их деятельность позволили Генеральному управлению полиции сформировать досье о деятельности и специфике этих незарегистрированных групп. |
| However, this takes time and, moreover, such analytical work is not always performed by the data producers themselves. | Однако это занимает определенное время и, кроме того, такая аналитическая деятельность не всегда осуществляется силами самих составителей данных. |
| Activities of OECD: OECD's work on the development of indicators on electronic commerce is described in 3.8. | Мероприятия ОЭСР: Деятельность ОЭСР по разработке показателей электронной торговли описывается в программном элементе 3.8. |
| The work of the Statistical Division is also expected to be supported during the 2000-2001 biennium by some extra-budgetary funds. | Деятельность Отдела статистики в двухгодичный период 2000-2001 годов, как ожидается, также будет финансироваться за счет некоторых внебюджетных средств. |
| The work of the Department of Peacekeeping Operations is diverse and its mandate is challenging. | Деятельность Департамента операций по поддержанию мира носит многогранный характер, и ему приходится решать сложные задачи. |
| The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that work on career development and training programmes is already under way. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что деятельность по развитию карьеры и учебные программы уже осуществляются. |
| Regional offices in Africa, Asia and Europe had expressed interest in including child rights in their work. | Региональные отделения в Африке, Азии и Европе проявили интерес к включению аспектов прав ребенка в их деятельность. |
| In this context, it was noted that the Department of Peacekeeping Operation had been mandated to include child rights in its work. | В этой связи было отмечено, что Департаменту операций по поддержанию мира было поручено включить в свою деятельность аспекты прав ребенка. |
| The work of the panels has been of fundamental importance to the success of the Montreal Protocol. | Деятельность групп имеет основополагающее значение для успеха Монреальского протокола. |
| He invited the WP. to accelerate the completion of work on the draft global technical regulation on pedestrian protection. | Он просил WP. ускорить деятельность по завершению разработки проекта глобальных технических правил по защите пешеходов. |
| Experts were invited to take up SCCPs or to contribute to the work on the other substances listed above. | Экспертам было предложено рассмотреть вопрос о КХП или внести вклад в деятельность по другим веществам, указанным выше. |
| It discontinued its work at the same session upon presenting a working paper containing its recommendations to the Commission. | Она прекратила свою деятельность в ходе той же сессии, после того как представила Комиссии рабочий документ со своими рекомендациями. |
| Victims will be given greater care and support by associations, whose work will be coordinated. | Можно будет расширить поддержку жертв, обеспечивая им содействие и помощь со стороны ассоциаций, деятельность которых должна координироваться. |
| Kazakhstan gives a generally positive assessment of the work of the Sanctions Committee. | Казахстан в целом в положительном контексте отмечает деятельность Комитета по санкциям. |
| The CIGE will coordinate the activities of the AHWGs and organize international reviews of the work. | НКГЭ будет координировать деятельность СРГ и организовывать международные обзоры работы. |
| Some speakers noted the heavy burden of work on the Division and the unpredictability of its working environment. | Некоторые ораторы отметили колоссальную рабочую нагрузку Отдела и непредсказуемость условий, в которых он проводит свою деятельность. |
| That section covered the regular work programme of UNCTAD, including those activities funded through extrabudgetary funds. | Этот раздел охватывает основную программу работы ЮНКТАД, включая деятельность, финансируемую из внебюджетных фондов. |
| Method of work: The delegation of the United Kingdom will act as lead country, with the assistance of the secretariat. | Метод работы: Делегация Соединенного Королевства при содействии секретариата будет выполнять функции страны, возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| Emergency disaster relief intervention is a good example of the type of work these organizations can be involved in. | Хорошим примером той работы, которой могут заниматься такие организации, является деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
| For Mediterranean countries, work will continue to focus on strategic advice and on participation in selected technical consultations and training seminars. | Что касается стран Средиземноморского региона, то будет продолжена деятельность по оказанию стратегической консультационной помощи и обеспечению участия этих стран в ряде технических консультаций и учебных семинаров. |