The work on codification and progressive development of international law had been resumed only under the auspices of the United Nations. |
Только в рамках Организации Объединенных Наций удалось возобновить деятельность по кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
He also welcomes and commends the work of the Working Group on Cambodian Women's Rights. |
Он также приветствует и высоко оценивает деятельность Рабочей группы по правам женщин Камбоджи. |
The Programme has three basic directions: legal measures, organizational measures and preventive training work. |
Данная программа охватывает три основных направления: правовые меры, организационные меры и деятельность по профилактической подготовке. |
The Sub-Commission can benefit substantially from the work of CERD. |
Деятельность Комитета может оказаться чрезвычайно полезной для Подкомиссии. |
Through his work the Sub-Commission can become better informed of the current manifestations of racism and racial discrimination in various parts of the world. |
Его деятельность может способствовать более полному информированию Подкомиссии о нынешней практике расизма и расовой дискриминации в различных частях мира. |
Within government the Lord Chancellor is the minister with overall responsibility for the work of the English and Welsh courts and certain administrative tribunals. |
В правительстве лорд-канцлер выполняет функции министра, несущего общую ответственность за деятельность судов и некоторых административных трибуналов в Англии и Уэльсе. |
The work of national institutions in individual countries can be strengthened through subregional and regional arrangements which provide a framework for exchanges of views and experiences. |
Деятельность национальных институтов в отдельных странах может укрепляться через субрегиональные и региональные механизмы, которые обеспечивают рамки для обмена мнениями и опытом. |
However, security considerations and logistical difficulties have sometimes put limits on the work of the field staff. |
Вместе с тем иногда соображения безопасности и материально-технические трудности ограничивают деятельность сотрудников на местах. |
His work in the South Centre is so very important. |
Его деятельность в Южном центре также имеет огромное значение. |
This is the challenge from which the coordinated and complementary work of MINUGUA and the Commission on Human Rights must not shrink. |
Именно на решение этой задачи и должна быть направлена скоординированная и взаимодополняющая деятельность МИНУГУА и Комиссии по правам человека. |
During the past five years, BWA has extended its work into six additional countries. |
В течение последних пяти лет ВСБ распространил свою деятельность еще на пять стран. |
DGAACS should be provided with sufficient human and financial resources in view of its central importance to the work of the Organization. |
ДГАКО должен располагать достаточными людскими и финансовыми ресурсами, поскольку его деятельность чрезвычайно важна для работы Организации. |
At the same time, there was an obvious need to coordinate such activities, and the Committee should remain the focal point for such work. |
В то же время очевидна необходимость координировать эту деятельность и Комитет должен продолжать выполнять роль координатора этой работы. |
The Council should take the lead in promoting greater involvement of civil society in the work and activities of the United Nations. |
∙ Совет должен играть ведущую роль в содействии более активному вовлечению гражданского общества в работу и деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative commends the work of CWDA to the Cambodian Government and international donors. |
Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи и международным донорам поддержать деятельность АРЖК. |
The geographical membership and work of IITC has expanded as a result of many years of effort. |
В результате многолетних усилий расширились географический членский состав и деятельность МСДИ. |
The Executive Director of UNFPA expressed her appreciation for the work of the Resident Coordinator in India. |
Директор-исполнитель ЮНФПА выразила Координатору-резиденту в Индии признательность за его деятельность. |
Changes in the expenditure policies of the Organization cannot be allowed to compromise the legal work of the Court. |
Нельзя позволить, чтобы изменения в проводимой Организацией политике в отношении расходования средств ставили под угрозу правовую деятельность Суда. |
Lastly, my delegation reaffirms Guatemala's steadfast support for the admirable and valuable work of the Court. |
В заключение моя делегация вновь подтверждает, что Гватемала решительно поддерживает исключительно ценную деятельность Суда, которая достойна восхищения. |
Her delegation commended the work of UNHCR and supported the efforts of the High Commissioner to implement institutional reform. |
Ее делегация позитивно оценивает деятельность УВКБ и поддерживает усилия Верховного комиссара по осуществлению институциональной реформы. |
It should be a consultative body, whose work is supported by technical and scientific advice. |
Он должен представлять собой консультативный орган, деятельность которого поддерживалась бы с помощью технических и научных консультаций. |
The Population Division's work on demographic issues, migration and maternal mortality exemplifies its consistent attention to the gender dimension. |
Деятельность Отдела по народонаселению по решению проблем демографии, миграции и материнской смертности свидетельствует о его неизменном внимании к гендерной проблематике. |
But the relief work is far from being over; new refugees are still coming in. |
Однако гуманитарная деятельность еще далеко не завершена; по-прежнему прибывают новые беженцы. |
They would continue this important work, particularly now, at this crucial transitional stage. |
В нынешний решающий переходный момент они продолжат эту важную деятельность. |
UNICEF has continued to support the work of the Committee on the Rights of the Child and other human rights bodies. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать деятельность Комитета по правам ребенка и других правозащитных органов. |