Revise conflict analysis and conflict sensitivity tools and methodologies to promote incorporation of gender perspective in conflict prevention work. |
Пересмотр средств анализа и определения конфликтов, а также методологий с целью содействия включению гендерных аспектов в деятельность по предотвращению конфликтов. |
Conduct training for headquarters and field-based staff and provide practical tools for integrating gender perspectives into conflict prevention work. |
Проведение учебных мероприятий для сотрудников штаб-квартир и отделений на местах и предоставление практических средств для включения гендерных факторов в деятельность по предотвращению конфликтных ситуаций. |
All these activities were part of the MEAs work programmes or plans endorsed by their governing bodies or Bureaux by consensus. |
Эта деятельность осуществляется в рамках программ или планов работы МПС, утвержденных руководящими органами или Бюро на основании консенсуса. |
Mainstreaming should situate decent work issues at the centre of analyses and policy decisions, medium-term plans, programme budgets and institutional structures and processes. |
Для включения в основную деятельность вопросы достойной работы должны быть помещены в центр анализа и политических решений, среднесрочных планов, бюджетов по программам, организационных структур и процессов. |
The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. |
Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
Comments: All the CTIED subsidiary bodies conduct technical cooperation activities to promote implementation of their respective areas of work. |
Замечания: Все вспомогательные органы КРТПП проводят деятельность по линии технического сотрудничества с целью оказания содействия осуществлению их соответствующих программ работы. |
The CTIED and its subsidiary bodies needed to identify parts of their work programmes where technical cooperation activities are under-funded. |
КРТПП и его вспомогательные органы должны определить области своих программ работ, в которых деятельность по линии технического сотрудничества финансируется в недостаточном объеме. |
The LG needed to be revitalized as the two joint chairpersons had not been able to carry the work forward. |
Необходимо возобновить деятельность ГПВ, поскольку два сопредседателя не могли выполнять эту работу. |
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. |
Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |
Under the presidency of Japan during the month of August 2005, the Security Council undertook an active programme of work. |
Под председательствованием Японии в августе 2005 года Совет Безопасности вел деятельность по осуществлению насыщенной программы работы. |
The living conditions in the camps are continually improving and the foreign organizations are carrying out their work without significant difficulties. |
Условия жизни в лагерях постоянно улучшаются, и международные организации осуществляют свою деятельность без каких-либо серьезных осложнений. |
Despite the considerable effort made by the Ministry of Humanitarian Affairs, national volunteer work assumes an important role in such crises. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые министерством по гуманитарным вопросам, важную роль в преодолении этих кризисов играет национальная добровольческая деятельность. |
We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. |
Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |
Core work programme activities with prescribed deadlines |
а) основная деятельность по программе работы с установленными конечными сроками; |
There will be a number of regional dimensions to UNIDO's work in the coming years. |
В предстоящие годы ЮНИДО будет осуще-ствлять свою деятельность с учетом ряда регио-нальных аспектов. |
In addition, there is a severe lack of oversight and/or judicial review of the work of security agencies. |
Кроме того, деятельность агентств безопасности практически не контролируется и не подвергается судебному надзору. |
Argentina attaches the utmost importance to the work of the United Nations with respect to technical assistance in the fight against terrorism. |
Аргентина считает крайне важным деятельность Организации Объединенных Наций в сфере оказания технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом. |
The New Zealand Government engages in a wide range of disarmament work relating to weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Правительство Новой Зеландии ведет обширную разоруженческую деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и обычными вооружениями. |
The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. |
Боевые действия сейчас затрагивают гуманитарную деятельность более часто и более непосредственно, чем бюрократические ограничения за все прошедшее время, со смертельными и трагическими последствиями. |
Finally, United Nations verification work should follow relevant scientific and technical developments and make use of new capacities such as mobile field laboratories. |
Наконец, деятельность Организации Объединенных Наций в области контроля должна осуществляться с учетом последних достижений науки и техники и с использованием таких новых возможностей, как передвижные полевые лаборатории. |
The President: I congratulate Chile, El Salvador and Jamaica and look forward to their contributions to the peacebuilding work. |
Председатель (говорит по-английски): Я поздравляю Чили, Сальвадор и Ямайку и надеюсь на их вклад в деятельность по миростроительству. |
The President of Azerbaijan attaches particular importance to the work by the country's authorities to implement the recommendations of the Committee against Torture. |
Деятельность государственных органов республики по выполнению рекомендаций Комитета против пыток постоянно находится в сфере особого внимания президента Азербайджана. |
This work, performed in close cooperation with IAEA, can provide a valuable input to wider international efforts in this area. |
Эта деятельность, проводимая в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, может внести ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере. |
Our commitment is to shoulder direct responsibility for the work of Kosovo's institutions. |
Мы обязуемся взять на себя прямую ответственность за деятельность институтов Косово. |
The work of the Peacebuilding Commission will help keep countries from falling back into conflict. |
Деятельность Комиссии по миростроительству будет способствовать предотвращению сползания стран обратно в состояние конфликта. |