| Revise conflict analysis and conflict sensitivity tools and methodologies to promote incorporation of gender perspective in conflict prevention work. | Пересмотр средств анализа и определения конфликтов, а также методологий с целью содействия включению гендерных аспектов в деятельность по предотвращению конфликтов. |
| Conduct training for headquarters and field-based staff and provide practical tools for integrating gender perspectives into conflict prevention work. | Проведение учебных мероприятий для сотрудников штаб-квартир и отделений на местах и предоставление практических средств для включения гендерных факторов в деятельность по предотвращению конфликтных ситуаций. |
| All these activities were part of the MEAs work programmes or plans endorsed by their governing bodies or Bureaux by consensus. | Эта деятельность осуществляется в рамках программ или планов работы МПС, утвержденных руководящими органами или Бюро на основании консенсуса. |
| Mainstreaming should situate decent work issues at the centre of analyses and policy decisions, medium-term plans, programme budgets and institutional structures and processes. | Для включения в основную деятельность вопросы достойной работы должны быть помещены в центр анализа и политических решений, среднесрочных планов, бюджетов по программам, организационных структур и процессов. |
| The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. | Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
| Comments: All the CTIED subsidiary bodies conduct technical cooperation activities to promote implementation of their respective areas of work. | Замечания: Все вспомогательные органы КРТПП проводят деятельность по линии технического сотрудничества с целью оказания содействия осуществлению их соответствующих программ работы. |
| The CTIED and its subsidiary bodies needed to identify parts of their work programmes where technical cooperation activities are under-funded. | КРТПП и его вспомогательные органы должны определить области своих программ работ, в которых деятельность по линии технического сотрудничества финансируется в недостаточном объеме. |
| The LG needed to be revitalized as the two joint chairpersons had not been able to carry the work forward. | Необходимо возобновить деятельность ГПВ, поскольку два сопредседателя не могли выполнять эту работу. |
| Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. | Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |
| Under the presidency of Japan during the month of August 2005, the Security Council undertook an active programme of work. | Под председательствованием Японии в августе 2005 года Совет Безопасности вел деятельность по осуществлению насыщенной программы работы. |
| The living conditions in the camps are continually improving and the foreign organizations are carrying out their work without significant difficulties. | Условия жизни в лагерях постоянно улучшаются, и международные организации осуществляют свою деятельность без каких-либо серьезных осложнений. |
| Despite the considerable effort made by the Ministry of Humanitarian Affairs, national volunteer work assumes an important role in such crises. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые министерством по гуманитарным вопросам, важную роль в преодолении этих кризисов играет национальная добровольческая деятельность. |
| We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. | Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |
| Core work programme activities with prescribed deadlines | а) основная деятельность по программе работы с установленными конечными сроками; |
| There will be a number of regional dimensions to UNIDO's work in the coming years. | В предстоящие годы ЮНИДО будет осуще-ствлять свою деятельность с учетом ряда регио-нальных аспектов. |
| In addition, there is a severe lack of oversight and/or judicial review of the work of security agencies. | Кроме того, деятельность агентств безопасности практически не контролируется и не подвергается судебному надзору. |
| Argentina attaches the utmost importance to the work of the United Nations with respect to technical assistance in the fight against terrorism. | Аргентина считает крайне важным деятельность Организации Объединенных Наций в сфере оказания технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом. |
| The New Zealand Government engages in a wide range of disarmament work relating to weapons of mass destruction and conventional weapons. | Правительство Новой Зеландии ведет обширную разоруженческую деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и обычными вооружениями. |
| The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal and tragic consequences. | Боевые действия сейчас затрагивают гуманитарную деятельность более часто и более непосредственно, чем бюрократические ограничения за все прошедшее время, со смертельными и трагическими последствиями. |
| Finally, United Nations verification work should follow relevant scientific and technical developments and make use of new capacities such as mobile field laboratories. | Наконец, деятельность Организации Объединенных Наций в области контроля должна осуществляться с учетом последних достижений науки и техники и с использованием таких новых возможностей, как передвижные полевые лаборатории. |
| The President: I congratulate Chile, El Salvador and Jamaica and look forward to their contributions to the peacebuilding work. | Председатель (говорит по-английски): Я поздравляю Чили, Сальвадор и Ямайку и надеюсь на их вклад в деятельность по миростроительству. |
| The President of Azerbaijan attaches particular importance to the work by the country's authorities to implement the recommendations of the Committee against Torture. | Деятельность государственных органов республики по выполнению рекомендаций Комитета против пыток постоянно находится в сфере особого внимания президента Азербайджана. |
| This work, performed in close cooperation with IAEA, can provide a valuable input to wider international efforts in this area. | Эта деятельность, проводимая в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, может внести ценный вклад в усилия международного сообщества в этой сфере. |
| Our commitment is to shoulder direct responsibility for the work of Kosovo's institutions. | Мы обязуемся взять на себя прямую ответственность за деятельность институтов Косово. |
| The work of the Peacebuilding Commission will help keep countries from falling back into conflict. | Деятельность Комиссии по миростроительству будет способствовать предотвращению сползания стран обратно в состояние конфликта. |