In principle, reproductive work (and "caring" labour in general) could be replaced by paid services procured in the market. |
В принципе репродуктивная деятельность (и "уход" в целом) можно заменить оплачиваемыми услугами, обеспечиваемыми на рынке. |
He further stated that the work of the Special Committee would not be easy and that there would be many obstacles. |
Далее он заявил, что деятельность Специального комитета не будет легкой и столкнется с целым рядом препятствий. |
He encouraged the Special Committee to refocus its work and adopt new measures to secure the cooperation of the administering Power. |
Он призвал Специальный комитет переориентировать свою деятельность и предпринять новые шаги к тому, чтобы заручиться сотрудничеством со стороны управляющей державы. |
By their presence and daily example, United Nations civilian police officers have had a positive effect on the conduct of police work in Haiti. |
Своим присутствием и каждодневным примером гражданские полицейские Организации Объединенных Наций оказывают позитивное воздействие на деятельность полиции в Гаити. |
I was satisfied with the manner in which UNIKOM was carrying out its work and contributing to ensuring stability in this sensitive area. |
Я был удовлетворен тем, как ИКМООНН осуществляет свою деятельность и содействует обеспечению стабильности в этом неспокойном районе. |
The work of the civilian police is closely linked to the identification process. |
Деятельность гражданской полиции тесно связана с процессом идентификации. |
Despite financial pressures, the work of all three institutions has expanded considerably. |
Несмотря на финансовые трудности, деятельность всех трех учреждений существенно расширилась. |
The United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia, Georgia, continues its work. |
Отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает свою деятельность. |
The Government of the Netherlands has also subsequently pledged $70,000 for the Commission's work. |
Впоследствии правительство Нидерландов также объявило взнос в объеме 70000 долл. США на деятельность Комиссии. |
First is the work of UNTAC from 1992 to 1993. |
Первым из них является деятельность ЮНТАК в период 1992-1993 годов. |
During the reporting period, public information operations were reorganized to foster deeper interest and understanding of the work of the Tribunal. |
В течение отчетного периода деятельность в области общественной информации была реорганизована, с тем чтобы содействовать углублению интереса к работе Трибунала и ее лучшего понимания. |
At the monthly consultative meetings initiated by my Special Representative, the organizations involved coordinate their activities and work out modalities for mutual support. |
На проходящих по инициативе моего Специального представителя ежемесячных консультативных совещаниях соответствующие организации координируют свою деятельность и вырабатывают формы взаимной поддержки. |
Such activity can hardly be considered to constitute part of the work of the Special Commission and gives rise to serious security concerns. |
Эта деятельность не может рассматриваться как часть работы Специальной комиссии и вызывает самые серьезные подозрения с точки зрения безопасности. |
The follow-up must be integrated with the work of the UNCTAD secretariat on LDCs. |
Такая последующая деятельность должна быть непосредственно увязана с работой секретариата ЮНКТАД в связи с НРС. |
This, in turn, would have a serious negative impact on UNSCOM's ongoing monitoring and verification work. |
Это, в свою очередь, окажет серьезное отрицательное воздействие на деятельность ЮНСКОМ в области постоянного наблюдения и контроля. |
Such work must facilitate policy formulation within member States as they strive for development. |
Такая деятельность должна облегчать разработку политики в странах-членах при осуществлении ими усилий в целях развития. |
Programmes undertaken by UNCTAD must take full account of work in other international organizations. |
В программах ЮНКТАД должна в полной мере учитываться деятельность других международных организаций. |
Today's announcement from Baghdad and also the continuing restrictions on the work of IAEA are deeply disturbing. |
Сегодняшнее решение Багдада, а также сохраняющиеся ограничения на деятельность МАГАТЭ вызывают глубокое беспокойство. |
OHCHR actively supports the work of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons. |
ЗЗ. УВКПЧ активно поддерживает деятельность представителя Генерального секретаря по проблемам вынужденных переселенцев. |
This will be complemented by related work being undertaken by UNEP regional offices for Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
Эти усилия будет дополнять соответствующая деятельность региональных отделений ЮНЕП для Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee also commends the work of the All China Women's Federation in implementing government policy for gender equality. |
Комитет приветствовал также деятельность Всекитайской федерации женщин по проведению государственной политики обеспечения равенства женщин и мужчин. |
It may also wish to take into account related work under way in other intergovernmental organizations. |
Кроме того, он, возможно, пожелает, принять во внимание деятельность, проводимую в этой связи другими межправительственными организациями. |
The Government in general, and each of its members in particular, is accountable before the Parliament for their work. |
Правительство в целом и каждый из его членов в отдельности подотчетны перед парламентом за свою деятельность. |
The Secretariat was encouraged to continue its work on the development of performance indicators and to keep Member States informed thereon. |
Секретариату было настоятельно предложено продолжить свою деятельность по разработке пока-зателей деятельности и регулярно информировать государства-члены о результатах такой работы. |
The SECI ad hoc project groups work along two complementary lines. |
Специальные группы по проектам ИСЮВЕ ведут деятельность еще по двум направлениям. |