The United Nations participation in these and other forums is often sought after, as its distinct perspectives and priorities in tax work are recognized as an important complement to, and input into, the work of these forums. |
Организация Объединенных Наций нередко получает предложения принять участие в работе этих и других форумов, поскольку, как повсеместно признается, ее особая позиция и приоритеты в налоговой области могут дополнять работу этих форумов и вносить полезный вклад в их деятельность. |
ATS has continued catalysing actions across the nine areas of work of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation by, inter alia, preparing several documents and publications, and organizing two technical workshops. |
Программа АТН продолжала осуществлять стимулирующую деятельность в девяти областях работы Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации благодаря, в частности, подготовке ряда документов и публикаций и организации двух технических рабочих совещаний. |
The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on the work of the Office and on staff morale was noted with concern, and appreciation for the work of UNODC staff was expressed. |
Была выражена обеспокоенность в связи с отрицательным воздействием нехватки средств общего назначения на деятельность Управления и моральный дух сотрудников, а также выражена признательность сотрудникам ЮНОДК за их работу. |
The Working Group noted with appreciation the range and quality of the work being done on acidification, congratulated the programmes on their important work on nutrient nitrogen, and: |
Рабочая группа высоко оценила охват и качество работы по подкислению; поблагодарила участников программ за их важную деятельность в области биогенного азота и: |
He expressed his appreciation for the Aarhus Centres' efforts to collaborate with academic institutions, and also noted that work of the Aarhus Centres' could help with the development of the communications strategy outlined in the Task Force's work programme. |
Он выразил признательность Орхусским центрам за их усилия по осуществлению сотрудничества с академическими учреждениями и также отметил, что деятельность Орхусских центров могла бы способствовать разработке коммуникационной стратегии, в общих чертах указываемой в программе работы Целевой группы. |
It was agreed that a group of friends of the Co-Chairs would be established to prepare a road map for the future work of the Committee, which would include the development of a strategy for incorporating major projects into the Committee's work. |
Была достигнута договоренность об учреждении группы друзей сопредседателей для подготовки «дорожной карты» будущей работы Комитета, которая будет предусматривать разработку стратегии включения крупных проектов в деятельность Комитета. |
The work programme for the period 2011-2013 continues to focus primarily on the scientific, technical, legal and policy work necessary to carry out the functions of the Authority under the Convention and the 1994 Agreement. |
Программа работы на период 2011 - 2013 годов сохранит ориентацию прежде всего на научную, техническую, правовую и установочную деятельность, необходимую для выполнения функций Органа по Конвенции и Соглашению 1994 года. |
In order to ensure a coherent treatment of issues and approaches UNCTAD's work should not overlap with, and be consistent with the work of other UN organisations, the WTO, World Bank, IMF and OECD ensuring close cooperation with them. |
Для обеспечения согласованного рассмотрения вопросов и использования подходов деятельность ЮНКТАД не должна дублировать работу других организаций ООН, таких, как ВТО, Всемирный банк, МВФ и ОЭСР, а должна согласовываться с ними, обеспечивая тесное сотрудничество с этими организациями. |
I also welcome Jerzy Skuratowicz as my new Deputy Special Representative for Political Affairs, who arrived at the Mission on 9 January and will work with my Special Representative to continue the Mission's vital work in promoting political dialogue and national reconciliation. |
Я также приветствую моего нового заместителя Специального представителя по политическим вопросам Ежи Скуратовича, который прибыл в Миссию 9 января для работы вместе с моим Специальным представителем, с тем чтобы Миссия могла продолжать свою исключительно важную деятельность по оказанию содействия политическому диалогу и национальному примирению. |
In the context of the promotion and protection of human rights, an independent national Human Rights Commission will also be established and commissioners appointed to pursue their work, following on from the promulgation of the law regulating the work of the Commission in 2009. |
В контексте поощрения и защиты прав человека будет также учреждена независимая национальная Комиссия по правам человека, а для осуществления ее работы будут назначены комиссары, что станет результатом обнародования в 2009 году закона, регулирующего деятельность Комиссии. |
That decision states that "even though the defendant's work during the period in question [...] was performed on a voluntary basis, the fact that it was full-time [...] still made it impossible for him to look for other work". |
В этом постановлении определяется, что "если деятельность заинтересованного лица в указанный выше период [...] должна рассматриваться в качестве добровольной, тем не менее, ее постоянный характер [...] привел к невозможности поиска этим лицом другой работы". |
The work of the Disarmament Commission has contributed significantly to the emergence of universally accepted principles on disarmament, and we hope that the work in that respect will be intensified by the requisite political will of all States. |
Деятельность Комиссии по разоружению в значительной мере способствовала разработке общепризнанных принципов разоружения, и мы надеемся, что работа на этом направлении будет интенсифицирована необходимой политической волей всех государств. |
Such work would not only promote the Legacy of the Tribunal, but also be complimentary to the work of local NGOs in building a society better equipped to resist the temptation of conflicts in the Region. |
Такая работа не только бы способствовала освещению наследия Трибунала, но и вносила бы вклад в деятельность местных неправительственных организаций по строительству общества, которое в большей степени было бы готово противостоять возникновению конфликтов в регионе. |
UNIFEM's work to strengthen women's economic security and rights is particularly relevant to the discussions at the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women on decent work. |
Деятельность ЮНИФЕМ, направленная на повышение уровня экономической безопасности женщин и расширение их прав имеет самое непосредственное отношение к проходящему в рамках пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин обсуждению проблемы достойной работы. |
Further to this, at its seventh session, the Forum recommended that the convening of initiatives led by countries, organizations and regions in support of the work of the Forum focus on topical issues of the 2007-2015 multi-year programme of work. |
Кроме того, на своей седьмой сессии Форум рекомендовал, чтобы деятельность в поддержку работы Форума в рамках выдвигаемых инициатив, осуществляемых при ведущей роли стран, организаций и регионов, была нацелена на важнейшие вопросы многолетней программы работы на 2007 - 2015 годы. |
It is possible that in due course a similar position will be reached to that which currently prevails for POPs, where the science and implementation work continue, but the policy work is scaled down. |
Возможно, что с течением времени возникнет ситуация, аналогичная той, которая наблюдается в настоящее время в отношении СОЗ, когда научная деятельность и работа по осуществлению продолжаются, а работа в сфере политики свертывается. |
The Commission adopted the amendments introduced to the programme of work for the biennium 2010-2011, and requested the Executive Secretary to follow up on implementation of the programme of work, including activities to address any variables that might emerge in the ESCWA region. |
Комиссия приняла поправки к программе работы на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и просила Исполнительного секретаря следить за реализацией программы работы, включая деятельность по рассмотрению любых изменений, которые могут возникнуть в регионе ЭСКЗА. |
The Equality and Human Rights Commission (EHRC) is committed to continuing work around race equality and race discrimination and has been doing a broad range of work in these areas. |
Комиссия по равноправию и правам человека (КРПЧ) привержена продолжению работы по обеспечению расового равноправия и борьбе с расовой дискриминацией и осуществляет широкомасштабную деятельность в этих областях. |
It could become, in fact, a convenient instrument to withhold consent for the continuation of work in progress by blocking the adoption of a new program of work, thus bringing any further activity of the Conference to a halt. |
В сущности, оно могло бы стать удобным способом отозвать согласие на продолжение прогрессирующей работы, заблокировав принятие новой программы работы и тем самым застопорив любую дальнейшую деятельность Конференции. |
Mr. PILLAI said that the work of treaty bodies was more important than the work of other United Nations mechanisms and that their observations and recommendations should be more fully taken into account. |
Г-н ПИЛЛАИ считает, что деятельность договорных органов имеет более важное значение, чем работа других механизмов Организации Объединенных Наций, и что следует внимательнее прислушиваться к их замечаниям и рекомендациям. |
It would also provide input to other work on migration and labour, including the Global Forum on Migration and Development and the groundbreaking work being done by ILO on an international convention covering all domestic workers. |
Это позволит также внести вклад в другую работу в области миграции и труда, включая Глобальный форум по миграции и развитию и конструктивную деятельность, которой занимается МОТ в связи с международной конвенцией, охватывающей все категории домашней прислуги. |
The Millennium Development Goals and the advocacy work and efforts aimed at disseminating the outcomes and recommendations of all United Nations human rights mechanisms also offered entry points for field presences to engage in work on indigenous peoples' rights. |
Просветительская работа в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и деятельность по распространению итогов работы и рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций служили для отделений на местах отправными точками в деле организации работы по проблематике коренных народов. |
While the travel ban did not explicitly indicate that his advocacy work in Geneva was its direct cause, his work as a human rights defender, including his participation in the session of the Committee against Torture, was allegedly a decisive factor. |
Хотя в запрете на выезд прямо не указывалось, что непосредственной причиной стала его пропагандистская работа в Женеве, можно предположить, что решающим фактором является его деятельность как правозащитника, в том числе его участие в сессии Комитета против пыток. |
His country supported the work done by human rights defenders nationally, regionally and internationally, recognizing their vital contribution to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and condemned all acts that directly or indirectly hindered that work. |
Аргентина поддерживает деятельность, которую защитники прав человека ведут на национальном, региональном и международном уровнях, признавая их важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и осуждает любые акции, прямо или косвенно препятствующие их работе. |
Conclusion 4: Given its conceptual work and guidance on capacity development and the international recognition of this work, UNDP is well placed to take a lead role to enhance capacity development at country and global levels. |
Заключение 4: Учитывая концептуальную и руководящую деятельность ПРООН в отношении укрепления потенциала и ее международное признание, организация имеет отличные возможности для того, чтобы играть ведущую роль в деле расширения деятельности по укреплению потенциала на страновом и глобальном уровнях. |