As stated by the representative of Spain on behalf of the European Union, whose intervention my delegation fully endorses, ICT affect the way people live, learn and work, as well as the way Governments work and interact with civil society. |
Как отмечал в своем заявлении представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, которое моя делегация безоговорочно поддерживает, ИКТ оказывают воздействие на образ жизни людей, их учебу и работу, а также на деятельность правительств и взаимодействие с гражданским обществом. |
The future directions, scope, quality and effectiveness of the work with countries in transitions depend on the resources to be allocated, and the joint session urged countries to consider contributing resources to this work. |
Будущие направления, охват, качество и эффективность работы в отношении стран переходного периода зависят от наличия ресурсов, в связи с чем совместная сессия призвала страны рассмотреть вопрос о выделении средств на эту деятельность. |
The improvement of the methods of work should make the Commission's work more dynamic, focused, theme-related and action-oriented and therefore more relevant to the policy-making and monitoring of the implementation of the Platform for Action and the outcome document at national, regional and international levels. |
Совершенствование методов работы должно сделать деятельность Комиссии более динамичной, целенаправленной, тематической и сориентированной на практические действия, а, следовательно, в большей степени связанной с процессом принятия решений и контролем за осуществлением Платформы действий и итогового документа на национальном, региональном и международном уровнях. |
A number of experts expressed interest in work on short-chained chlorinated paraffins and noted the work led by experts from the United Kingdom on risk assessments for short chained chlorinated paraffins (SCCPs) to support regulatory action within the European Union. |
Ряд экспертов выразили свою заинтересованность в деятельности по короткоцепным хлорированным парафинам и отметили осуществляемую под руководством экспертов из Соединенного Королевства деятельность по оценке риска короткоцепных хлорированных парафинов (КХП) в поддержку регулятивных мер, принимаемых в рамках Европейского союза. |
We think that the work that it does, and the work of the Office for Democratic Institutions and Human Rights, are of real value and make important contributions to both security and democracy in Europe. |
По нашему мнению, работа этой организации и деятельность Бюро по демократическим институтам и правам человека играет ценную роль и вносит важный вклад в укрепление безопасности и демократии в Европе. |
We recognize the limitations and difficulties that prevail when one is trying to report in detail on the work of the Council, even above and beyond the difficulty of finding agreement in a collegial body on the content of a report that covers that body's work. |
Мы признаем те ограничения и трудности, которые возникают при подготовке подробного отчета о работе Совета, не говоря уже о сложности достижения согласия в коллегиальном органе в отношении содержания доклада, который охватывает деятельность этого органа. |
France believes it essential that the operations of the Peacebuilding Fund be fully in line with the work of the Commission in its various configurations vis-à-vis the countries on its agenda and also its work in other areas. |
Франция считает исключительно важным, чтобы деятельность Фонда по миростроительству полностью соответствовала работе Комиссии в различных форматах как в отношении стран, стоящих на ее повестке дня, так и ее усилиях в других областях. |
Such work is being implemented through UNCTAD's main functions, i.e. intergovernmental work, policy research and technical cooperation for capacity building, and, in accordance with UNCTAD's mission, should focus on strengthening the development dimension. |
Эта деятельность осуществляется в рамках основных направлений работы ЮНКТАД, т.е. межправительственных обсуждений, анализа вопросов политики и технического сотрудничества в интересах наращивания потенциала, и в соответствии с мандатом ЮНКТАД в центре ее должна находиться задача укрепления аспектов развития. |
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe had ranked high the work which was being done by the ECE/FAO and the ToS on countries in transition in implementing Resolution H3 and encourage the continuation of this work. |
Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров отметила большую важность работы, проводимой ЕЭК/ФАО и ГС по странам переходного периода в области осуществления резолюции НЗ, и рекомендовала продолжить эту деятельность. |
Mr. Mizuno updated the information about the progress of the work on the Pedestrian Legform Impactor made by the evaluation group, which should complete its work by the end of 2007. |
Г-н Мицуно обновил информацию о прогрессе в работе по ударному элементу муляжа ноги пешехода, достигнутом группой по оценке, которой следует завершить свою деятельность к концу 2007 года. |
It is equally important that the work of the Committee is known to those specialized agencies or organizations which undertake relevant activities in the countries being examined by CERD, so that they can take into account the Committee's recommendations in their work. |
Столь же важно обеспечить, чтобы о работе Комитета было известно тем специализированным учреждениям или организациям, которые осуществляют аналогичную деятельность в странах, рассматриваемых Комитетом; в этом случае они в своей работе могут учесть рекомендации Комитета. |
While the broad aims and work of The Academy For Future Science continues according to its 2002 submission, some of the highlights of our work has expanded where the Academy has helped initiate an exchange with other NGOs working in community building in Maseru, Lesotho. |
Общие цели и деятельность Академии науки будущего по-прежнему направлены на решение задач, изложенных в ее докладе 2002 года, однако отдельные аспекты нашей работы были расширены и Академия приступила к налаживанию обменов с другими НПО, занимающимися вопросами укрепления общин в Масеру, Лесото. |
She was pleased to report that the Moscow information centre was performing useful work, publicizing the work of the Organization not only in the Russian Federation but also in other countries of the Commonwealth of Independent States. |
Она с удовлетворением сообщает, что Московский информационный центр проводит полезную работу, освещая деятельность Организации не только в Российской Федерации, но и в других странах Содружества Независимых Государств. |
The resolutions also recognized the positive contributions of the country-led initiatives to the work of the Forum, and encouraged interested Governments to organize such initiatives on topical issues of the multi-year programme of work. |
В различных резолюциях также признается позитивный вклад осуществляемых силами самих стран инициатив в деятельность Форума, а заинтересованным правительствам рекомендуется организовывать такие инициативы, посвященные тематическим вопросам многолетней программы работы. |
We must not, of course, overlook the Organization's economic work, in particular the activities of the specialized agencies of the system, which do commendable work on multilateral assistance for development. |
Разумеется, мы не должны недооценивать деятельность Организации в области экономики, в особенности деятельность специализированных учреждений системы, которые проводят достойную высокой оценки работу в сфере оказания многосторонней помощи в целях развития. |
The work of the Council Committee of Experts on working methods is a good indication that its members are aware of the importance of making the work of the Council more transparent and democratic. |
Деятельность Комитета экспертов Совета Безопасности по методам работы является наглядным подтверждением того, что его члены осознают важное значение мер, направленных на повышение транспарентности и демократизацию работы Совета. |
Focusing on impact has enabled the Department to articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. |
Перенесение акцента на результативность работы позволило Департаменту наметить пути повышения степени осведомленности о работе Организации и направлять свою деятельность на более полное удовлетворение потребностей его целевой аудитории. |
Turning to the work of the United Nations, we believe that the activities of the Economic and Social Council, in particular of its humanitarian segment, should contribute to generating a climate of trust regarding humanitarian work. |
Возвращаясь к деятельности Организации Объединенных Наций, хочу отметить, что, по нашему мнению, деятельность Экономического и Социального Совета, в частности его гуманитарного компонента, должна содействовать созданию атмосферы доверия в отношении гуманитарной деятельности. |
Occasionally, some apparent duplication might be perceived in the work of United Nations forums because the entirety of the work of the United Nations was interrelated. |
Временами в работе форумов Организации Объединенных Наций отмечаются отдельные случаи очевидного дублирования, поскольку вся деятельность Организации Объединенных Наций носит взаимосвязанный характер. |
Throughout the work on the drafting of the Convention, Sweden supported the work of the Ad Hoc Committee towards a universally acceptable convention and reaffirmed its view that Sweden strongly condemns the activities of mercenaries. |
На протяжении всей работы над текстом Конвенции Швеция поддерживала усилия Специального комитета, направленные на выработку приемлемого для всех документа, и она вновь подтвердила, что самым решительным образом осуждает деятельность наемников. |
This is reflected in the inclusion of human rights issues in the four core areas of the United Nations work: peace and security, development cooperation, international economic and social affairs and humanitarian affairs and the work of the relevant executive committees. |
Это находит отражение во включении вопросов прав человека в четыре ключевые области деятельности Организации Объединенных Наций: мир и безопасность, сотрудничество в целях развития, международные экономические и социальные вопросы и гуманитарные вопросы и деятельность соответствующих исполнительных комитетов. |
In its work, the AALCC has long oriented its activities to complement the work of the United Nations, and has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in activities in the field of law and in economic relations. |
В своей работе ААКПК уже давно ориентирует свою деятельность таким образом, чтобы она дополняла работу Организации Объединенных Наций, и установила тесные взаимоотношения с самой Организацией и ее различными учреждениями, занимающимися деятельностью в области права и в сфере экономических отношений. |
The Bureau's work guided the formulation of the UNFPA-supported programme on reproductive health as well as the collaborative work of UNICEF and UNDP in the preparation of a situation analysis of families and children in Lithuania. |
Деятельность бюро послужила ориентиром для разработки осуществляемой при поддержке ЮНФПА программы репродуктивного здоровья, а также совместной подготовки ЮНИСЕФ и ПРООН ситуационного анализа положения семей и детей в Литве. |
The emphasis on the Fund's role as a learning organization and its work in support of the United Nations system's capacity to promote women's empowerment will be increased; at the same time the Fund will continue to strengthen its work in developing countries. |
Все больше внимания будет уделяться роли Фонда как "открытой для идей" организации и его работе в поддержку потенциала системы Организации Объединенных Наций в интересах расширения возможностей женщин; наряду с этим Фонд и впредь будет расширять свою деятельность в развивающихся странах. |
In order to enable UNIFEM to strengthen its work as a centre of excellence as well as its work within the United Nations system, its resources must increase during the next three years by an additional $27 million over the 1997 level. |
Для того чтобы ЮНИФЕМ смог расширить свою деятельность в качестве передового центра, а также свою работу в рамках системы Организации Объединенных Наций, его ресурсы на протяжении следующих трех лет должны возрасти по сравнению с уровнем 1997 года на 27 млн. долл. США. |