| Forensic science can make a significant contribution to human rights and humanitarian work. | Судебная медицина может внести значительный вклад в правозащитную и гуманитарную деятельность. |
| The Djibouti National Eligibility Committee resumed its work in 2013, to help strengthen the country's asylum system. | В 2013 году в целях укрепления национальной системы предоставления убежища возобновил свою деятельность Национальный комитет Джибути по проверке прав заявителей. |
| UNESCO advanced its work to facilitate effective media systems at the country level and to increase pluralism. | ЮНЕСКО активизирует свою деятельность в целях содействия эффективным медийным системам на страновом уровне и повышения плюрализма. |
| In 2014, much of the core work of the ITC and its working parties was dedicated to advancing sustainable transport and mobility. | З. В 2014 году профильная деятельность КВТ и его вспомогательных органов была сосредоточена на стимулировании устойчивого транспорта и мобильности. |
| He underlined how much the work of the World Forum is affecting people and their daily life. | Он уделил особое внимание вопросу о том, насколько деятельность Всемирного форума влияет на население и его повседневную жизнь. |
| The Parliamentary Secretary expressed her appreciation of the WGA work and gave an overview of the ageing-related situation in Malta. | Парламентский секретарь выразила признательность РГС за ее деятельность и сделала обзор положения в области проблем старения на Мальте. |
| Against that background, the current work of the United Nations on the elaboration of sustainable development goals was especially important. | В таких условиях нынешняя деятельность Организации Объединенных Наций по разработке целей в области устойчивого развития имеет особенно большое значение. |
| They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. | Им следует также поощрять деятельность Сети по правовым вопросам в целях активизации их усилий по согласованию общих условий контрактов. |
| The recent work of UNCITRAL demonstrated the connection between the regulation of international commercial law and human rights. | Деятельность ЮНСИТРАЛ в последнее время демонстрирует связь между регулированием права международной торговли и правами человека. |
| The Panel's work includes consultations with Member States, inspections of reported incidents, and outreach regarding the implementation of sanctions. | З. Деятельность Группы включает консультации с государствами-членами, проверку сообщений об инцидентах и разъяснительную работу, касающуюся осуществления санкций. |
| Russia supports the work of the IAEA in the field of international cooperation aimed at strengthening nuclear security worldwide. | Россия поддерживает деятельность МАГАТЭ в области международного сотрудничества с целью укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
| IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. | МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. |
| To encourage its work in that area, arrangements are to be made to facilitate the creation of NGOs and associations. | Принимаются меры, призванные облегчить создание НПО и ассоциаций, которые в свою очередь должны развернуть активную деятельность в указанной области. |
| Irish Aid supports human rights work in a number of important ways. | Айриш Эйд поддерживает правозащитную деятельность с помощью ряда важных средств. |
| These activities took the form of policy dialogue and regulatory work, analytical activities, as well as capacity-building and technical assistance. | Эта деятельность проводилась в форме диалога по вопросам политики и нормативно-правовой работы, аналитической деятельности, а также мероприятий по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи. |
| The subprogramme will also undertake extensive data collection for deeper analytical work and recommend policy options to member States. | Подпрограмма также предусматривает активную деятельность по сбору данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесению в адрес государств-членов рекомендаций в отношении различных вариантов политики. |
| In NATO, the activities of the Netherlands also include work related to the disarmament and non-proliferation agenda. | В рамках НАТО деятельность Нидерландов также включает в себя мероприятия, связанные с повесткой дня в области разоружения и нераспространения. |
| They encouraged Parties to continue their fruitful engagement in order to enhance their work on the impact of the implementation of response measures under the Convention. | Они призвали Стороны продолжить данную плодотворную деятельность с целью активизации их работы по воздействию осуществления мер реагирования согласно Конвенции. |
| The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. | Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу. |
| This activity is part of the work programme of the UNEP-led Global Initiative for Resource-Efficient Cities. | Эта деятельность является частью программы работы осуществляемой под руководством ЮНЕП Глобальной инициативы по ресурсоэффективности городов. |
| One representative said that the work of the small intersessional working group demonstrated the complementary nature of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | Один представитель заявил, что деятельность небольшой межсессионной рабочей группы продемонстрировала взаимодополняющий характер Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| Information on the work of the State Export Control Service is provided to the public in accordance with national law. | Информация про деятельность ГСЭК Украины предоставляется гражданам в соответствии с законодательством Украины. |
| The ACU has continued, and indeed expanded, its work on the Early Warning and Response Network systems into eastern Ghouta. | ГКП продолжает и расширяет свою деятельность по созданию систем Сети раннего предупреждения и реагирования в Восточной Гуте. |
| Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. | Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону. |
| The Directorate will continue its assessment work of other African countries as well as monitor progress in States already assessed. | Директорат будет продолжать свою оценочную деятельность в других африканских странах и следить за прогрессом в государствах, где уже была произведена оценка. |