| The work of our Secretary-General deserves to be encouraged and must continue. | Деятельность нашего Генерального секретаря заслуживает поощрения и должна быть продолжена. |
| A key factor that has successfully contributed to this reform process has been the work of the Office of Internal Oversight Services (OIOS). | Ключевым фактором, который успешно способствует этому процессу реформы, является деятельность Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
| We welcome the World Bank's decision to expand its work in the areas of social development. | Мы приветствуем решение Всемирного банка расширить свою деятельность в области социального развития. |
| Over time the work of the Agency has both expanded and changed considerably. | Со временем деятельность Агентства не только расширилась, но и претерпела значительные изменения. |
| Examples of such contributions made by the IAEA include important work on food irradiation, medical isotopes and pest control. | Примерами такого вклада МАГАТЭ может служить его важная деятельность по облучению пищевых продуктов, использованию изотопов в медицинских целях и борьбе с вредителями. |
| Its work must meet the required standards of accountability expected of governmental institutions in democratic regimes. | Его деятельность должна отвечать установленным нормам отчетности, применяемым в отношении правительственных учреждений в демократических странах. |
| The Subcommittee discussed the work of each of the eight task forces and reached a number of decisions, which are described below. | З. Подкомитет обсудил деятельность каждой из восьми целевых групп и принял ряд решений, которые приводятся ниже. |
| He has repeatedly expressed his belief that their work is a main pillar of the implementation of human rights in practical terms. | Он неоднократно выражал свою уверенность в том, что их деятельность является одним из основных средств осуществления прав человека на практике. |
| A draft preliminary programme of work covering both the Working Group and the Drafting Committee was being circulated for consideration. | Проект предварительной программы работы, охватывающей деятельность как Рабочей группы, так и Редакционного комитета, распространяется для рассмотрения. |
| The Executive, the Legislature and the Judiciary must work together in these efforts. | Эта деятельность нуждается в координированной поддержке со стороны исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| The research work of these students is not usually expected to be original. | Как правило, исследовательская деятельность, осуществляемая студентами, не является оригинальной. |
| Subsidies are also granted to the cultural work of the Danish minority by local governments. | Наряду с этим местные органы управления субсидируют культурную деятельность датской общины. |
| The work of the Institute is mainly financed by subsidies from the Land Schleswig-Holstein. | Деятельность института финансируется главным образом за счет субсидий земли Шлезвиг-Гольштейн. |
| The work of JCGP in this area will continue. | ОКГП будет продолжать деятельность в этой области. |
| The Government, different agencies and local municipalities contribute to such work, e.g. by funding different activities. | Свой вклад в эту деятельность вносят правительство, различные учреждения и местные муниципальные органы посредством, например, финансирования различных мероприятий. |
| This work is carried out in close cooperation with foreign security services or police organizations. | Эта деятельность ведется в тесном сотрудничестве с органами безопасности и полицией других государств. |
| It is becoming increasingly important for municipalities to intensify their work in this area also after the introductory phase. | Становится все более важным, чтобы муниципалитеты активно вели свою деятельность в этой области и на последующих стадиях. |
| Also, extensive youth work is done. | Также осуществляется обширная деятельность, касающаяся молодежи. |
| Its work is financed predominantly by subsidies from the Land of Schleswig-Holstein. | Его деятельность в основном обеспечивается за счет средств, выделяемых землей Шлезвиг-Гольштейн. |
| Although several sending countries had extensive rules for regulating the work of private recruitment agents, many loopholes and violations existed. | Хотя ряд направляющих стран располагают многочисленными положениями, регулирующими деятельность частных компаний, которые занимаются набором на работу, отмечается большое число лазеек и случаев нарушений. |
| In that regard, non-governmental organizations should be enabled, supported and encouraged to do their work. | Деятельность неправительственных организаций в этой связи следует стимулировать, поддерживать и поощрять. |
| The Panel's work is entirely funded from extrabudgetary resources and a trust fund has been established for voluntary contributions. | Деятельность Группы полностью финансируется за счет внебюджетных ресурсов и учрежденного для добровольных взносов целевого фонда. |
| As the Indian delegation had said in its oral introduction, the authorities placed high hopes in the work of the National Human Rights Commission. | Как было упомянуто в устном выступлении индийской делегации, власти возлагают большие надежды на деятельность Национальной комиссии по правам человека. |
| She noted that the work of UNIFEM was complementary to that of DAW and INSTRAW. | Она отметила, что деятельность ЮНИФЕМ является дополняющей к деятельности ОУПЖ и МУНИУЖ. |
| The work of UNDP in Romania was positive and had established a good image with civil society. | Деятельность ПРООН в Румынии была позитивной и положительно воспринимается общественностью. |