| This educational wall calendar, issued in all official languages, highlights the work of the Organization to benefit the people of the world. | В этом образовательном настенном календаре, изданном на всех официальных языках, освещается деятельность Организации на благо народов мира. |
| Under Uzbek legislation, it is not permitted to intercede in the work of judges in the administration of justice. | Согласно законодательству Узбекистана вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия недопустимо. |
| My every day work activities, require commitment to establishing and constantly improving the mechanisms for protection of human rights and freedoms. | Моя повседневная деятельность требует приверженности делу создания и постоянного совершенствования механизмов по защите прав и свобод человека. |
| His delegation encouraged the Working Group established for that purpose to pursue its work in a spirit of openness and compromise. | Делегация Сенегала ожидает, что учрежденная с этой целью Рабочая группа будет осуществлять свою деятельность исходя из позиций открытости и поиска компромисса. |
| The documentary depicts the Tribunal's work with respect to crimes committed in the municipality of Prijedor in Bosnia and Herzegovina. | В этом документальном фильме освещается деятельность Трибунала, касающаяся преступлений, совершенных в муниципалитете Приедора в Боснии и Герцеговине. |
| Once that period expires, the creative work enters the public domain for use by anyone without a licence. | По истечении этого периода произведение, источником которого является творческая деятельность, становится общественным достоянием и каждый может пользоваться им без лицензии. |
| The Ombudsman was appointed as National Preventive Mechanism (NPM) under OP-CAT and immediately began its inspection work. | Управление Омбудсмена было назначено в качестве Национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с ФП КПП, который сразу же начал свою инспекционную деятельность. |
| It welcomed the work of UN Women and was ready to contribute to the review process. | Страна поддерживает деятельность структуры «ООН-женщины» и готова внести вклад в процесс пересмотра. |
| The Office's work would only be effective if carried out with integrity and professionalism. | Деятельность Управления станет только эффективнее, если будет осуществляться на должном уровне добросовестности и профессионализма. |
| Without free and safe cooperation with civil society, the work of the United Nations would lose its legitimacy. | Без налаживания свободного и безопасного сотрудничества с гражданским обществом деятельность Организации Объединенных Наций утратит свою легитимность. |
| This work includes advocacy with regard to major reforms and to investment in the social and economic development of marginalized persons. | Эта работа включают в себя пропагандистско-агитационную деятельность в интересах крупных реформ и инвестиций в социальное и экономическое развитие маргинализованных людей. |
| Voluntary activities can further be divided into voluntary work and other forms of participation in political, civic or religious activities. | Добровольческая (волонтерская) деятельность может быть разбита на добровольческую (волонтерскую) работу и другие формы участия в политической, гражданской или религиозной деятельности. |
| Time-use surveys provide indispensable data on quality of life and well-being and shed light on unpaid work, living conditions and gender equality. | Обследования бюджета времени являются незаменимым источником данных о качестве жизни и благополучии людей и проливают свет на неоплачиваемую трудовую деятельность, условия жизни и гендерное равенство. |
| UNCTAD also continued its conceptual work and consultative activities for the launching of a United Nations Forum on Sustainability Standards. | ЮНКТАД также продолжила свою концептуальную работу и консультативную деятельность по развертыванию работы Форума Организации Объединенных Наций по стандартам устойчивости. |
| While such work was undertaken by many parts of the United Nations family, the Office had a special character. | Такая работа ведется многими структурами системы Организации Объединенных Наций, однако деятельность Управления носит особый характер. |
| All Member States must increase and sustain their contributions to the Agency's work. | Все государства члены должны увеличить размер своих взносов на деятельность Агентства и продолжать вносить их. |
| It is also concerned about possible acts of intimidation and interference in the work of the judiciary in that case. | Она также выражает обеспокоенность возможными актами запугивания и вмешательства в деятельность судебных органов в связи с этим процессом. |
| This work is to be carried out in close collaboration with the Group of Experts on Renewable Energy. | Эта деятельность должна вестись в тесном сотрудничестве с Группой экспертов по возобновляемым источникам энергии. |
| This work is relevant for most countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and there are opportunities for replication. | Эта деятельность важна для большинства стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, и существуют возможности для ее воспроизведения. |
| UNICEF was commended for its work in improving the measurement of child poverty, promoting birth registration and strengthening national statistical offices. | Высокую оценку получила деятельность ЮНИСЕФ по усовершенствованию измерения детской нищеты, содействию регистрации рождений и поддержке национальных статистических учреждений. |
| Integrate Human Rights, Women Peace and Security, and Disarmament frameworks and mechanisms so that prevention can work more effectively. | Обеспечить интеграцию вопросов, касающихся прав человека, женщин и мира и безопасности, а также рамок и механизмов разоружения, таким образом, чтобы деятельность по предупреждению была более эффективной. |
| She prepares and follows up on the work of the inter-ministerial committee for women's rights and gender equality. | Министр организует и контролирует деятельность Межведомственного комитета по правам женщин и равенству между женщинами и мужчинами. |
| Specialist centres perform therapeutic work aimed at children, who constitute a special category of victims. | Специализированные центры осуществляют терапевтическую деятельность, направленную на детей, которые представляют собой особую категорию потерпевших. |
| The Ministry of Regional Development, in the long term, supports work of NGOs which provide housing advice. | Что касается долгосрочной перспективы, то Министерство регионального развития поддерживает деятельность НПО, занимающихся предоставлением консультативной помощи по жилищным проблемам. |
| It is only right that the work of religious communities should be joined to the praiseworthy action of governments and international organizations in this area. | Справедливо, что деятельность религиозных общин следует добавить к похвальным действиям правительств и международных организаций в этой области. |