This work also serves to strengthen national research capacities in relation to the Millennium Decade Goals and poverty analysis. |
Такая деятельность направлена также на укрепление национального исследовательского потенциала в связи с целями на десятилетие, сформулированными в Декларации тысячелетия, и анализом масштабов нищеты. |
In particular, we hope that work of the Joint Security Committee will yield greater concrete results in the future. |
В частности, мы надеемся, что деятельность Совместного комитета по вопросам безопасности в будущем увенчается более значительными конкретными результатами. |
The work for the enhancement of tolerance has been continued in the field of sports. |
В области спорта продолжалась деятельность по поощрению терпимости. |
The life and work of our open and democratic societies will continue undeterred. |
Жизнь и деятельность наших открытых демократических обществ будут неустрашимо продолжаться. |
Jamaica is fully committed to the fight against terrorism and supports the work of the Counter-Terrorism Committee. |
Ямайка полностью привержена борьбе с терроризмом и поддерживает деятельность Контртеррористического комитета. |
External factors that can impact the work of GPML include initiatives undertaken by other multilateral organizations. |
К внешним факторам, которые могут влиять на деятельность ГПБОД, относятся инициативы, предпринимаемые другими многосторонними организациями. |
Counselling specialists of six territorial labour market training and counselling authorities carried out this work in the country. |
Эта деятельность осуществлялась в стране специалистами шести территориальных органов по подготовке кадров для рынка труда и консультированию. |
It recognized that there was a need to link this work to biological models in order to establish the basis for risk assessments. |
Группа напомнила о необходимости увязывать эту деятельность с работой по биологическим моделям, чтобы заложить основу для оценки факторов риска. |
We find the contribution of those mechanisms to be of great value and will continue to support their work. |
Мы считаем, что деятельность этих механизмов имеет огромное значение, и мы будем продолжать поддерживать их усилия. |
The number of women combining family life with paid work is steadily rising. |
Все больше женщин совмещают трудовую деятельность и работу в семье. |
At the regional level, the work of UNECE in environment and sustainable development should be further supported and strengthened. |
На региональном уровне деятельность ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды и устойчивого развития нуждается в дальнейшей поддержке и укреплении. |
Collaboration between them can therefore provide added strength to the overall work, by drawing on and exploiting this diversity. |
В связи с этим сотрудничество между ними может дополнительно усилить общую деятельность благодаря использованию и учету этих различий. |
A particular description of how the work of the organization relates to intellectual property protection would be very helpful. |
Весьма полезно было бы конкретно указать, какое отношение деятельность организации имеет к защите интеллектуальной собственности. |
The work of the Department of Economic and Social Affairs in those three areas is mutually supportive and enriching. |
Деятельность Департамента по экономическим и социальным вопросам в этих трех областях носит взаимоподдерживающий и взаимообогащающий характер. |
We hope that the work of the two Tribunals will help to promote national reconciliation and regional peace and stability. |
Мы надеемся, что деятельность обоих трибуналов будет содействовать достижению национального примирения и установлению мира и стабильности в регионе. |
All States in the region concerned should be encouraged to cooperate and to commit resources to such work. |
Всем государствам в соответствующем регионе следует рекомендовать сотрудничать и выделять средства на такую деятельность. |
A number of participants expressed appreciation and support for the work of young people in promoting diversity. |
Ряд участников положительно оценили и поддержали деятельность молодежи по поощрению разнообразия. |
It is also important for developed nations to support the important work of humanitarian assistance agencies like the International Organization for Migration. |
Развитым странам необходимо также поддержать важную деятельность таких гуманитарных учреждений, как Международная организация по миграции. |
We have examined the work carried out by the various peacekeeping operations. |
Мы рассмотрели деятельность, проводимую в рамках различных операций по поддержанию мира. |
To set the context, the paper first summarizes Organisation for Economic Cooperation and Development work on statistical standards for e-commerce measurement. |
Для ознакомления читателей с работой, ведущейся в этой области, в документе вначале кратко описывается деятельность Организации экономического сотрудничества и развития по разработке статистических стандартов оценки электронной торговли. |
The work of our Committee dedicated to international peace and security assumes special importance in the fifty-sixth session. |
Деятельность нашего Комитета, направленная на поддержание международного мира и безопасности, приобретает особое значение на пятьдесят шестой сессии. |
It should also include the work on aid effectiveness undertaken by the DAC Working Party on Aid Evaluation. |
Сюда также должна быть включена деятельность по вопросам эффективности помощи, проводимая Рабочей группой КСР по оценке помощи. |
Japan supports the current and future work of MINUGUA in monitoring the peace process and implementing tax, judicial and social reforms. |
Япония поддерживает нынешнюю и будет поддерживать будущую деятельность МИНУГУА по наблюдению за ходом мирного процесса и осуществлением налоговой и судебной реформ, а также реформы в социальной области. |
We hope that, under the President's able guidance, the work of the Open-ended Working Group can regain momentum and can reach a successful conclusion. |
Мы надеемся, что под умелым руководством Председателя деятельность Рабочей группы вновь обретет динамику и может увенчаться успешными результатами. |
That is a very clear statement, and is in line with our concerns for more efficient work from this universal institution. |
Это весьма ясное заявление, и оно отвечает нашему стремлению обеспечить более эффективную деятельность этого универсального учреждения. |