The follow-up activities to the Durban Conference had duplicated the work done by the Third Committee and the Human Rights Committee, as well as the work done related to the International Labour Organization conventions that addressed workers' rights. |
Последующая деятельность после Дурбанской конференции дублирует работу Третьего комитета и Комитета по правам человека, а также работу, связанную с конвенциями Международной организации труда о правах трудящихся. |
Those suggestions included presenting, in addition to a general report of activities of international organizations, reports on specific areas of activity focusing on work already under way and areas where unification work was not under way but could appropriately be undertaken. |
Эти предложения предусматривали представление, помимо общего доклада о деятельности международных организаций, докладов о деятельности в конкретных областях с уделением особого внимания уже проделанной работе и областям, в которых деятельность по унификации еще не осуществлялась, но могла бы надлежащим образом быть выполнена. |
Parallel to this work, he was actively involved in the social work: he was a Pioneer leader and a youth leader at the Physics and Mathematics school at Siberian Branch of USSR Academy of Sciences. |
Параллельно с основной работой вёл активную общественную деятельность, был пионервожатым, воспитателем в физико-математической школе Сибирского отделения Академии наук СССР. |
The Parties recognize the work done by the Office of the Counsel for Human Rights with regard to education and information, and request that the latter should include in its work information regarding the content and scope of the present agreement. |
Стороны признают просветительскую и пропагандистскую деятельность, осуществленную прокуратурой по правам человека, и просят включить в рамки этой деятельности информацию о содержании и сфере охвата настоящего соглашения. |
On the basis of that note, the Commission requested the Secretariat to prepare a study identifying the area in which unification work might appear to be promising with a view to facilitating a decision of the Commission on the feasibility of such work. |
На основе этой записки Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, в котором выявить области, где деятельность по унификации могла бы быть перспективной, с тем чтобы облегчить принятие Комиссией решения о целесообразности проведения такой работы. |
Recalling their concerns expressed in my previous report on the work of the Board (A/48/325), the members strongly recommended that the General Assembly fund the work of the centres at the rate of $50,000 each annually. |
Напомнив о своей озабоченности, выраженной в моем предыдущем докладе о работе Совета (А/48/325), члены Совета настоятельно рекомендовали, чтобы Генеральная Ассамблея выделяла на деятельность каждого центра по 50000 долл. США ежегодно. |
Turning to the composition of the Special Committee, she said that Cuba supported the full participation of all States in its work, since it considered that both the Charter and the work of the Organization were the common heritage of all Member States. |
Что касается состава Специального комитета, то Куба поддерживает полное участие всех государств в работе Комитета, ибо считает, что как Устав, так и деятельность Организации являются общим достоянием всех ее государств-членов. |
This link is essential in the light of the ongoing work of the OSCE on a common and comprehensive security model for Europe for the next century, particularly as the work moves into a more operational phase and the working relationship with the United Nations intensifies. |
Эта связь имеет важное значение в свете нынешней деятельности ОБСЕ, строящейся на общей и всеобъемлющей модели безопасности для Европы в будущем столетии, прежде всего потому, что эта деятельность вступает в более оперативный этап и активизируются рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций. |
He regarded the Committee's work as a step towards the practical implementation of measures designed to strengthen security in the Indian Ocean and adjacent regions, and favoured the participation in its work of all major world Powers and the principal users of the Indian Ocean. |
Она рассматривает деятельность Комитета в качестве одного из направлений практического осуществления мер, направленных на укрепление безопасности в Индийском океане и прилегающих к нему регионах, и выступает за участие в его работе всех ведущих мировых держав и основных пользователей Индийского океана. |
In some cases, the Agencies have carried out relevant work using non-GEF resources, such as in the National Environment Action Plans, and some of the economic and sectoral work of the World Bank and the country studies coordinated by UNEP. |
В некоторых случаях учреждения осуществляют соответствующую деятельность, используя иные ресурсы помимо ГЭФ, например в рамках национальных планов действий по охране окружающей среды, а также в связи с экономической и секторальной деятельностью Всемирного банка и национальными исследованиями, координируемыми ЮНЕП. |
It was extremely important to strengthen and galvanize the Committee's work by reviewing its methods of work, speeding up the consideration of items on its agenda and including in its agenda other matters which required priority attention. |
По мнению делегации Мексики, для этого крайне важно укрепить и активизировать деятельность Комитета путем пересмотра его методов работы, ускорения рассмотрения вопросов, включенных в его повестку дня, и включения других вопросов, требующих первоочередного внимания. |
That work would, however, be more complete and comprehensive if it took into consideration the great scope of the work and experience of Ukraine, Belarus and the Russian Federation in dealing with the Chernobyl accident and minimizing its aftermath. |
Однако эта деятельность была бы более полной и многосторонней, если бы учитывался большой объем работ и опыт Украины, Беларуси и Российской Федерации по ликвидации и уменьшению последствий катастрофы в Чернобыле. |
The commendable work carried out by the Department included the activities of the Media Division which was continuing to issue press releases and provide support for accredited journalists and also journalists covering the work of specific meetings. |
К числу мероприятий Департамента, заслуживающих высокой оценки, относятся работа Службы изданий, продолжающийся выпуск пресс-релизов, деятельность по оказанию поддержки аккредитованным при Организации журналистам, а также журналистам, прибывающим для освещения работы конкретных совещаний. |
In keeping with its open-door policy towards the work of human rights groups, Estonia welcomes and supports the work done by the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. |
В соответствии с политикой открытых дверей в отношении работы групп по правам человека Эстония приветствует и поддерживает деятельность Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека. |
That was one of the areas where the work of the Office of the High Commissioner and the work of IOM intersected closely, and where a coherent perspective and complementarity of effort was required. |
Именно в этой сфере деятельность УВКБ и МОМ тесно пересекается, и целесообразно разработать совместную перспективу и предпринимать совместные усилия. |
It supported the work of the United Nations Commission on Population and Development and endorsed the work plan of the Commission adopted at its 1995 session. |
Они поддерживают деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию и одобряют план работы Комиссии, принятый на ее сессии 1995 года. |
In April 1995, the work of the Consultative Committee's Working Group on Poverty resulted in the production of a report on the work of the United Nations system in poverty alleviation, which was distributed to all resident coordinators and field representatives. |
В апреле 1995 года деятельность Рабочей группы по проблемам нищеты Консультативного комитета увенчалась публикацией доклада о деятельности системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, который был распространен среди всех координаторов-резидентов и представителей на местах. |
It is worth recalling in this regard that the secretariat has organized its work on sustainable development by integrating analysis and (to the extent feasible and as supplemented by extra-budgetary resources) technical assistance activities into the regular work programmes of the substantive Divisions of the institution. |
В этой связи следует напомнить, что для осуществления работы в области устойчивого развития секретариат включил аналитическую деятельность и (в рамках имеющихся возможностей и внебюджетных ресурсов) деятельность по линии технической помощи в регулярные программы работы оперативных отделов организации. |
In this way, the work of each part of the system will complement work being done elsewhere in the system in dealing with the multifaceted task of alleviating absolute poverty and eventually eliminating it. |
Таким образом, деятельность каждого подразделения этой системы будет дополнять работу других подразделений, связанную с решением многогранной задачи борьбы с абсолютной нищетой и ее ликвидации. |
The World Summit for Social Development has provided new impetus to the work of UNICEF on behalf of children within the United Nations system, setting that work within a wider international effort towards poverty eradication and social development. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития придала новый импульс работе ЮНИСЕФ в интересах детей в рамках системы Организации Объединенных Наций, включив эту деятельность в рамки более широких международных усилий, направленных на искоренение нищеты и социальное развитие. |
The European Union made a valuable contribution to the work of the Tribunal by providing financial resources for several projects of NGOs that aim to assist the work of the Tribunal. |
Европейский союз внес важный вклад в деятельность Трибунала, выделив финансовые средства на осуществление нескольких проектов НПО, цель которых состоит в содействии работе Трибунала. |
That principle was crucial for the success of the work of the group of governmental experts which was to meet in 1994, which should give comprehensive consideration to the relevant work done by the General Assembly and the Conference on Disarmament and to the views of all States. |
Этот принцип имеет крайне важное значение для обеспечения успеха работы Группы правительственных экспертов, которая будет созвана в 1994 году и которая должна будет полностью рассмотреть соответствующую деятельность Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению, а также мнения всех государств. |
The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. |
Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы. |
The Nordic countries believed that the work of UNCITRAL was progressing satisfactorily; they supported the principle that the Commission should deal with topics of global significance while, at the same time, including in its work topics of special interest to developing countries. |
По мнению стран Северной Европы, деятельность ЮНСИТРАЛ протекает удовлетворительными темпами, и в принципе они выступают за то, чтобы эта Комиссия занималась темами, представляющими общий интерес, и в то же время включила в свою работу темы, интересующие, в частности, развивающиеся страны. |
His delegation greatly appreciated the work of the Department of Public Information in producing publications and disseminating information about the United Nations and also other initiatives aimed at enhancing the effectiveness of its work. |
Делегация Мексики высоко оценивает деятельность Департамента общественной информации в области подготовки публикаций и распространения информации об Организации Объединенных Наций, а также другие инициативы, направленные на повышение эффективности его работы. |