| Over time, three additional regional commissions were established and as they evolved, their work expanded. | Впоследствии было учреждено еще три дополнительные региональные комиссии и по мере их эволюции их деятельность приобрела более широкие масштабы. |
| UNDP regional work and presence has had a limited impact on strengthening South-South cooperation. | Региональная деятельность и присутствие ПРООН оказывают ограниченное воздействие на укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
| UNDP's work in capacity development is well regarded by international development partners. | Международные партнеры по процессу развития высоко оценивают деятельность ПРООН в области укрепления потенциала. |
| Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. | Однако в Узбекистане прозелитизм и миссионерская деятельность запрещены и уголовно наказуемы, и столь категоричная позиция порождает серьезные проблемы. |
| NB: Undocumented workers, domestic workers, unpaid work, self-consumption activities and construction for personal use. | Примечание: не имеющие документов работники, прислуга, неоплачиваемый труд, деятельность в целях собственного потребления и строительство для личного пользования. |
| There has been considerable overlap between UNV work and the activities of UNDP in local governance. | В этой сфере работа ДООН и деятельность ПРООН во многом дублируют друг друга. |
| Teaching, research and work in the arts in such institutions are funded from the national budget. | Учебная, исследовательская и творческая деятельность в таких учебных заведениях финансируется из государственного бюджета. |
| The Parliamentary Standing Committee on Equal Opportunities complements the work on elimination of discrimination in society. | Деятельность Парламентского постоянного комитета по вопросам равенства возможностей дополняет работу, направленную на ликвидацию дискриминации в обществе. |
| The Group commends your efforts to hold consultations during the intersessional period and fully supports the activity aiming at reactivating the work of the Conference. | Группа приветствует ваши усилия по проведению консультаций в межсессионный период и полностью поддерживает деятельность, направленную на реактивизацию работы Конференции. |
| It also studies the activities of the foreign organizations authorized to cooperate in intercountry adoption work. | Также он анализирует деятельность иностранных уполномоченных организаций, сотрудничающих в области международного усыновления. |
| Efforts were being made to involve civil society and representatives of minorities in the work to promote human rights. | Прилагаются усилия по вовлечению гражданского общества и представителей меньшинств в деятельность по поощрению прав человека. |
| The Committee welcomes the work undertaken by the Uganda Human Rights Commission (UHRC). | Комитет приветствует деятельность, проведенную Комиссией по правам человека Уганды (КПЧУ). |
| It welcomed the work carried out in the area of children's rights. | Она приветствовала деятельность, проводимую в области прав детей. |
| It is his aspiration to continue this work in the spirit of cooperation with States and all relevant stakeholders. | Он надеется продолжать эту деятельность в духе сотрудничества с государствами и со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Argentina rejected discrimination on any grounds, and commended the work of the special procedures concerned with such issues. | Аргентина отвергает дискриминацию на любом основании и одобряет деятельность специальных процедур, применяющихся в отношении подобных вопросов. |
| His delegation deeply appreciated the work of UNHCR. | Делегация Ирака высоко оценивает деятельность УВКБ. |
| UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. | За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
| UN-SPIDER should also consolidate its work and increase its efficiency and cost-effectiveness. | Кроме того, СПАЙДЕР-ООН должна консолидировать свою деятельность и повысить свою эффективность и рентабельность. |
| The Rio Group supported the work of UNITAR, particularly its training courses for diplomats. | Группа Рио поддерживает деятельность ЮНИТАР, и особенно работу его учебных курсов для дипломатов. |
| The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. | Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений. |
| Colombia fully supported the work of international bodies with specific mandates to monitor and evaluate the implementation of international law norms. | Колумбия полностью поддерживает деятельность международных органов, наделенных конкретными мандатами по мониторингу и оценке осуществления норм международного права. |
| Some States had once again shown a lack of political will to support the Special Committee's work. | Ряд государств вновь продемонстрировали, что им недостает политической воли, чтобы поддержать деятельность Специального комитета. |
| Other notable achievements of the Codification Division included the work relating to its publishing programme and the reduction of backlogs in that connection. | К другим значительным достижениям Отдела кодификации относится деятельность, касающаяся его издательской программы и сокращения объема соответствующих невыполненных работ. |
| Furthermore, the work of provincial representatives of the Ministry for Human Rights is not always fully respected or appreciated by local authorities. | Кроме того, деятельность провинциальных представителей Министерства по правам человека не всегда пользуется должным уважением или положительно оценивается местными властями. |
| Political interference in the work of the police, prosecutors and judges remainsof concern. | По-прежнему вызывает озабоченность вмешательство политических кругов в деятельность полиции, прокуратуры и судей. |