Over time, three additional regional commissions were established and as they evolved, their work expanded. |
Впоследствии было учреждено еще три дополнительные региональные комиссии и по мере их эволюции их деятельность приобрела более широкие масштабы. |
UNDP regional work and presence has had a limited impact on strengthening South-South cooperation. |
Региональная деятельность и присутствие ПРООН оказывают ограниченное воздействие на укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
UNDP's work in capacity development is well regarded by international development partners. |
Международные партнеры по процессу развития высоко оценивают деятельность ПРООН в области укрепления потенциала. |
Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. |
Однако в Узбекистане прозелитизм и миссионерская деятельность запрещены и уголовно наказуемы, и столь категоричная позиция порождает серьезные проблемы. |
NB: Undocumented workers, domestic workers, unpaid work, self-consumption activities and construction for personal use. |
Примечание: не имеющие документов работники, прислуга, неоплачиваемый труд, деятельность в целях собственного потребления и строительство для личного пользования. |
There has been considerable overlap between UNV work and the activities of UNDP in local governance. |
В этой сфере работа ДООН и деятельность ПРООН во многом дублируют друг друга. |
Teaching, research and work in the arts in such institutions are funded from the national budget. |
Учебная, исследовательская и творческая деятельность в таких учебных заведениях финансируется из государственного бюджета. |
The Parliamentary Standing Committee on Equal Opportunities complements the work on elimination of discrimination in society. |
Деятельность Парламентского постоянного комитета по вопросам равенства возможностей дополняет работу, направленную на ликвидацию дискриминации в обществе. |
The Group commends your efforts to hold consultations during the intersessional period and fully supports the activity aiming at reactivating the work of the Conference. |
Группа приветствует ваши усилия по проведению консультаций в межсессионный период и полностью поддерживает деятельность, направленную на реактивизацию работы Конференции. |
It also studies the activities of the foreign organizations authorized to cooperate in intercountry adoption work. |
Также он анализирует деятельность иностранных уполномоченных организаций, сотрудничающих в области международного усыновления. |
Efforts were being made to involve civil society and representatives of minorities in the work to promote human rights. |
Прилагаются усилия по вовлечению гражданского общества и представителей меньшинств в деятельность по поощрению прав человека. |
The Committee welcomes the work undertaken by the Uganda Human Rights Commission (UHRC). |
Комитет приветствует деятельность, проведенную Комиссией по правам человека Уганды (КПЧУ). |
It welcomed the work carried out in the area of children's rights. |
Она приветствовала деятельность, проводимую в области прав детей. |
It is his aspiration to continue this work in the spirit of cooperation with States and all relevant stakeholders. |
Он надеется продолжать эту деятельность в духе сотрудничества с государствами и со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Argentina rejected discrimination on any grounds, and commended the work of the special procedures concerned with such issues. |
Аргентина отвергает дискриминацию на любом основании и одобряет деятельность специальных процедур, применяющихся в отношении подобных вопросов. |
His delegation deeply appreciated the work of UNHCR. |
Делегация Ирака высоко оценивает деятельность УВКБ. |
UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. |
За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
UN-SPIDER should also consolidate its work and increase its efficiency and cost-effectiveness. |
Кроме того, СПАЙДЕР-ООН должна консолидировать свою деятельность и повысить свою эффективность и рентабельность. |
The Rio Group supported the work of UNITAR, particularly its training courses for diplomats. |
Группа Рио поддерживает деятельность ЮНИТАР, и особенно работу его учебных курсов для дипломатов. |
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. |
Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений. |
Colombia fully supported the work of international bodies with specific mandates to monitor and evaluate the implementation of international law norms. |
Колумбия полностью поддерживает деятельность международных органов, наделенных конкретными мандатами по мониторингу и оценке осуществления норм международного права. |
Some States had once again shown a lack of political will to support the Special Committee's work. |
Ряд государств вновь продемонстрировали, что им недостает политической воли, чтобы поддержать деятельность Специального комитета. |
Other notable achievements of the Codification Division included the work relating to its publishing programme and the reduction of backlogs in that connection. |
К другим значительным достижениям Отдела кодификации относится деятельность, касающаяся его издательской программы и сокращения объема соответствующих невыполненных работ. |
Furthermore, the work of provincial representatives of the Ministry for Human Rights is not always fully respected or appreciated by local authorities. |
Кроме того, деятельность провинциальных представителей Министерства по правам человека не всегда пользуется должным уважением или положительно оценивается местными властями. |
Political interference in the work of the police, prosecutors and judges remainsof concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность вмешательство политических кругов в деятельность полиции, прокуратуры и судей. |