| The subprogramme will also use a rights-based approach in its work. | Деятельность в рамках этой подпрограммы будет строиться исходя из правозащитного подхода. |
| UN-Habitat's work at the country level continued to support initiatives aimed at reducing urban poverty and vulnerability during the 2010-2011 biennium. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов деятельность ООН-Хабитат на страновом уровне по-прежнему содействовала реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и уязвимости в городах. |
| Such cases fundamentally undermine the authority and purpose of the Council, as well as the work of OHCHR. | Такие случаи серьезно подрывают полномочия и цели Совета, а также деятельность УВКПЧ. |
| The work of truth commissions often provides a basis for attaining such a comprehensive view. | Деятельность комиссий по установлению истины нередко закладывает основу для получения такого всестороннего видения. |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| This is possible, as the work of UNESCO demonstrates. | Это возможно, как показывает деятельность ЮНЕСКО. |
| Governments, educational institutions and employers should facilitate volunteering as a means to enhance employability and recognize volunteer work in recruitment processes. | Правительства, учебные заведения и работодатели должны способствовать осуществлению добровольческой деятельности как способа расширения возможностей трудоустройства и учитывать добровольческую деятельность в процессе набора кадров. |
| Thus, the work of the functional commissions has contributed to the decrease observed in the proportion of Council resolutions that include a gender perspective. | Таким образом, деятельность функциональных комиссий способствовала наблюдаемому сокращению доли резолюций Совета, включающих гендерную проблематику. |
| Scopes of work for external enablers complementing service package development | Документы об объеме работы внешних субъектов, дополняющей деятельность по разработке пакетов услуг |
| This effort will require integrated work under subprogrammes 3 and 4, including the full contribution of the ESCWA Technology Centre. | Эта деятельность потребует взаимосвязанных действий в рамках подпрограмм З и 4, включая полноценный вклад в эту работу Технологического центра ЭСКЗА. |
| The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. | Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции. |
| Lastly, the Committee developed strategic partnerships with organizations carrying out activities relevant to its work. | И наконец, Комитет наладил стратегические партнерские связи с организациями, осуществляющими деятельность, имеющую отношение к его работе. |
| The Organization continued to support capacity-building for poverty eradication and decent work for all by emphasizing training, skills development and knowledge-sharing. | Деятельность Организации по-прежнему была направлена на содействие укреплению организационного потенциала в целях искоренения нищеты и создания достойных рабочих мест для всех прежде всего с помощью таких мероприятий, как подготовка кадров, развитие навыков и обмен знаниями. |
| UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. | Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
| Work under this general heading had been at the core of ECMT work. | Деятельность по этому общему направлению находилась в центре внимания ЕКМТ. |
| This arrangement ensures that missions within the region carry out their work effectively and efficiently. | Такое сотрудничество позволяет обеспечить, чтобы деятельность миссий в регионе была эффективной и результативной. |
| Its statute, written in 1978, identified a set of practices and principles that guide its work. | В ее уставе, написанном в 1978 году, закреплен набор процедур и принципов, определяющих ее деятельность. |
| The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. | Главный из них - подрыв базового принципа, на котором базируется деятельность договорных органов. |
| Japan respects the Court's ability to meet that requirement and continues to fully support its work. | Япония с удовлетворением отмечает, что Суд полностью отвечает этим требованиям, и поэтому мы неизменно и безоговорочно поддерживаем его деятельность. |
| The work of the Court contributes to achieving the goals of maintaining peace and international security that gave rise to the United Nations. | Деятельность Суда содействует достижению целей по поддержанию мира и международной безопасности, которые и привели к созданию Организации Объединенных Наций. |
| Bureau members considered it important to involve the main stakeholders more effectively in the Committee's work. | По мнению членов Бюро, более эффективное вовлечение основных заинтересованных сторон в деятельность Комитета имеет большое значение. |
| These workshops are organized jointly by the Working Party and the Secretariat, with a Working Party Bureau member coordinating the work. | Эти рабочие совещания совместно организуются Рабочей группой и секретариатом, а члены Бюро Рабочей группы координируют соответствующую деятельность. |
| The Committee entrusted the secretariat with sharing those informal documents with all Committee members and coordinating the work, as needed. | Комитет поручил секретариату направить эти неофициальные документы всем членам Комитета и в случае необходимости координировать соответствующую деятельность. |
| The overall work, structure, involvement and impact of the Team were evaluated as being generally appropriate. | Деятельность, структура, участие и значимость работы Группы являются, согласно оценкам, надлежащими. |
| The Regional Programme of Technical Cooperation (RPTC - Chapter 22) includes Regional Advisory work and the United Nations Development Account projects. | Региональная программа технического сотрудничества (РПТС, раздел 22) включает региональную консультативную деятельность и проекты, финансируемые по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |