The subprogramme will also use a rights-based approach in its work. |
Деятельность в рамках этой подпрограммы будет строиться исходя из правозащитного подхода. |
UN-Habitat's work at the country level continued to support initiatives aimed at reducing urban poverty and vulnerability during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов деятельность ООН-Хабитат на страновом уровне по-прежнему содействовала реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и уязвимости в городах. |
Such cases fundamentally undermine the authority and purpose of the Council, as well as the work of OHCHR. |
Такие случаи серьезно подрывают полномочия и цели Совета, а также деятельность УВКПЧ. |
The work of truth commissions often provides a basis for attaining such a comprehensive view. |
Деятельность комиссий по установлению истины нередко закладывает основу для получения такого всестороннего видения. |
Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. |
Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
This is possible, as the work of UNESCO demonstrates. |
Это возможно, как показывает деятельность ЮНЕСКО. |
Governments, educational institutions and employers should facilitate volunteering as a means to enhance employability and recognize volunteer work in recruitment processes. |
Правительства, учебные заведения и работодатели должны способствовать осуществлению добровольческой деятельности как способа расширения возможностей трудоустройства и учитывать добровольческую деятельность в процессе набора кадров. |
Thus, the work of the functional commissions has contributed to the decrease observed in the proportion of Council resolutions that include a gender perspective. |
Таким образом, деятельность функциональных комиссий способствовала наблюдаемому сокращению доли резолюций Совета, включающих гендерную проблематику. |
Scopes of work for external enablers complementing service package development |
Документы об объеме работы внешних субъектов, дополняющей деятельность по разработке пакетов услуг |
This effort will require integrated work under subprogrammes 3 and 4, including the full contribution of the ESCWA Technology Centre. |
Эта деятельность потребует взаимосвязанных действий в рамках подпрограмм З и 4, включая полноценный вклад в эту работу Технологического центра ЭСКЗА. |
The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. |
Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции. |
Lastly, the Committee developed strategic partnerships with organizations carrying out activities relevant to its work. |
И наконец, Комитет наладил стратегические партнерские связи с организациями, осуществляющими деятельность, имеющую отношение к его работе. |
The Organization continued to support capacity-building for poverty eradication and decent work for all by emphasizing training, skills development and knowledge-sharing. |
Деятельность Организации по-прежнему была направлена на содействие укреплению организационного потенциала в целях искоренения нищеты и создания достойных рабочих мест для всех прежде всего с помощью таких мероприятий, как подготовка кадров, развитие навыков и обмен знаниями. |
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
Work under this general heading had been at the core of ECMT work. |
Деятельность по этому общему направлению находилась в центре внимания ЕКМТ. |
This arrangement ensures that missions within the region carry out their work effectively and efficiently. |
Такое сотрудничество позволяет обеспечить, чтобы деятельность миссий в регионе была эффективной и результативной. |
Its statute, written in 1978, identified a set of practices and principles that guide its work. |
В ее уставе, написанном в 1978 году, закреплен набор процедур и принципов, определяющих ее деятельность. |
The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. |
Главный из них - подрыв базового принципа, на котором базируется деятельность договорных органов. |
Japan respects the Court's ability to meet that requirement and continues to fully support its work. |
Япония с удовлетворением отмечает, что Суд полностью отвечает этим требованиям, и поэтому мы неизменно и безоговорочно поддерживаем его деятельность. |
The work of the Court contributes to achieving the goals of maintaining peace and international security that gave rise to the United Nations. |
Деятельность Суда содействует достижению целей по поддержанию мира и международной безопасности, которые и привели к созданию Организации Объединенных Наций. |
Bureau members considered it important to involve the main stakeholders more effectively in the Committee's work. |
По мнению членов Бюро, более эффективное вовлечение основных заинтересованных сторон в деятельность Комитета имеет большое значение. |
These workshops are organized jointly by the Working Party and the Secretariat, with a Working Party Bureau member coordinating the work. |
Эти рабочие совещания совместно организуются Рабочей группой и секретариатом, а члены Бюро Рабочей группы координируют соответствующую деятельность. |
The Committee entrusted the secretariat with sharing those informal documents with all Committee members and coordinating the work, as needed. |
Комитет поручил секретариату направить эти неофициальные документы всем членам Комитета и в случае необходимости координировать соответствующую деятельность. |
The overall work, structure, involvement and impact of the Team were evaluated as being generally appropriate. |
Деятельность, структура, участие и значимость работы Группы являются, согласно оценкам, надлежащими. |
The Regional Programme of Technical Cooperation (RPTC - Chapter 22) includes Regional Advisory work and the United Nations Development Account projects. |
Региональная программа технического сотрудничества (РПТС, раздел 22) включает региональную консультативную деятельность и проекты, финансируемые по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |