| All work related to standards' development and revision is done in accordance with the procedure described in Annex 1. | Любая деятельность, связанная с разработкой и пересмотром стандартов, осуществляется в соответствии с процедурой, описанной в приложении 1. |
| It is characterized by its discipline, its cooperation with the State and its social work. | Для нее характерна дисциплина, сотрудничество с государством и активная социальная деятельность. |
| Some States monitor the work of private recruitment agencies by means of a licensing system. | Некоторые государства контролируют деятельность частных агентств по трудоустройству через систему лицензий. |
| In the opinion of the Committee, these country visits would complement its work under other existing procedures. | Комитет полагает, что поездки по странам будут дополнять его деятельность в рамках других существующих процедур. |
| The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. | Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений. |
| In some cases it also provides protection in countries where such work may not be welcome. | В некоторых случаях оно служит также своего рода охранной грамотой в тех странах, где подобная деятельность не приветствуется. |
| The first 10 years of the work of the Working Group was reviewed. | Была рассмотрена деятельность Рабочей группы, проведенная за первые десять лет. |
| In Eastern Zimbabwe such work takes the shape of sending women to Capetown for training at the Centre for Conflict Resolution. | На востоке Зимбабве такая деятельность осуществляется в форме направления женщин в Кейптаун для прохождения подготовки в Центре разрешения конфликтов. |
| The NGO Committee wholeheartedly endorses UNIFEM's important work and urges increased financial support from Member States and private funders. | Комитет НПО полностью поддерживает важную деятельность ЮНИФЕМ и настоятельно призывает государства-члены и частных доноров активизировать свою финансовую поддержку. |
| The Plenary assigned the lead for this work to the Chairman's Policy Group. | Пленарная сессия поручила Председателю группы по политике возглавить деятельность по этому направлению. |
| The proposed cooperation agreement is aimed at improving understanding and clarifying the public perception of how the organizations will work together. | Цели предлагаемого соглашения о сотрудничестве заключаются в углублении понимания и прояснении публичного представления о том, каким образом эти организации будут осуществлять совместную деятельность. |
| Other agricultural products can be included if the Working Party considers this necessary and there is no duplication with the work of other organizations. | Стандарты на другие сельскохозяйственные продукты могут также разрабатываться, если Рабочая группа сочтет это необходимым при условии, что эта деятельность не будет дублировать работу других организаций. |
| These activities will serve as a basis for any future work in implementation of the Voluntary Guidelines. | Эта деятельность послужит основой для всей предстоящей работы по выполнению добровольных руководящих принципов. |
| The Working Party thanked the cCoordinators and rRapporteurs for their contributions to its the Working Party's work. | Рабочая группа поблагодарила координаторов и докладчиков за их вклад в деятельность Группы. |
| The Council has carried out its work with minimal publicity. | Деятельность Совета осуществлялась с минимальной оглаской. |
| The Election Task Force will continue its work focusing on women's participation in the national assembly election. | Целевая группа по выборам будет продолжать свою деятельность, обращая особое внимание на участие женщин в выборах членов национального собрания. |
| The paper reviews international work in migration statistics in the ECE region and identifies issues and problems. | В данном документе анализируется международная деятельность в области статистики миграции в регионе ЕЭК и описываются существующие вопросы и проблемы. |
| Parties endorsed the second implementation report and expressed their appreciation to the Working Group for its work. | Стороны одобрили второй доклад об осуществлении и выразили признательность Рабочей группе за ее деятельность. |
| The work will be done in consultation with the Council of Europe. | Эта деятельность будет осуществляться в консультации с Советом Европы. |
| Many delegations expressed their strong support for the Committee's work. | Многие делегации заявили, что решительно поддерживают деятельность Комитета. |
| Its work consists of studies, reviews, and policy advising. | Деятельность этого органа состоит в подготовке исследований, обзоров и политических рекомендаций. |
| As a result, international work on implementation of the Convention includes model legislation prescribing sovereign ownership or extensive control over genetic resources. | В результате международная деятельность по выполнению Конвенции включает разработку типового законодательства, предусматривающего суверенную собственность на генетические ресурсы или широкий контроль над ними. |
| However, there remains a risk that Convention work takes a lower priority. | Вместе с тем сохраняется риск того, что деятельность по линии Конвенции станет менее приоритетной. |
| The Committee agreed that its work in 2006 would take that into account, assuming the decisions were adopted. | Предвосхищая принятие такого решения, Комитет постановил, что его деятельность в 2006 году будет это учитывать. |
| It will also highlight relevant work of the Working Group on Effects, summarizing recent findings from the International Cooperative Programmes. | В ней также будет освещена соответствующая деятельность Рабочей группы по воздействию с кратким изложением недавних выводов по результатам осуществления международных совместных программ. |