They are produced primarily to create awareness and understanding of the human rights work of the United Nations, including the work of the treaty bodies, and to generate media interest in covering it. |
Их главная цель - способствовать осознанию и пониманию деятельности Организации Объединенных Наций в сфере прав человека, включая деятельность договорных органов, и формированию у средств массовой информации заинтересованности в освещении этой деятельности. |
The regular work of Pax Christi International is coordinated at annual meetings of international commissions and working groups which also give directions for the representation work in the framework of consultative status with the Economic and Social Council at the United Nations. |
Обычная деятельность организации "Пакс Христи интернешнл" координируется на ежегодных заседаниях международных комиссий и рабочих групп, которые также определяют направления представительской деятельности в рамках консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций. |
Another delegation inquired how the work of UNFPA in Pakistan would complement the work of other in-country donors, such as the European Union, the United Kingdom, the United States, the World Bank and the World Health Organization. |
Другая делегация поинтересовалась, каким образом деятельность ЮНФПА в Пакистане будет дополнять работу других действующих в стране доноров, таких, как Европейский союз, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Всемирный банк и Всемирная организация здравоохранения. |
However, other delegations had pointed out that the group's work had been conducted in an open and transparent manner, which had ensured the success of its work and the preservation of consensus in the Committee. |
В то же время другие делегации указали, что деятельность этой рабочей группы осуществлялась на транспарентной и открытой основе, что обеспечило успех ее деятельности и сохранение консенсуса в Комитете. |
The members of the Executive Committee for Economic and Social Affairs are organizing their policy development and analytical work around a few strategic objectives and will strengthen linkages with the operational work of the United Nations system through close collaboration with UNDG and its Executive Committee. |
Члены Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам организуют свою работу по разработке политики и аналитическую деятельность вокруг нескольких стратегических задач и будут укреплять взаимосвязь с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций на основе тесного взаимодействия с ГООНВР и ее Исполнительным комитетом. |
The work of the ad hoc Working Group, which we are considering, should save as a catalyst for the work of various ad hoc groups created in various places to find solutions to African crises. |
Деятельность Специальной рабочей группы, которую мы сегодня рассматриваем, должна явиться катализатором работы различных специальных групп, созданных в различных странах для поиска путей урегулирования африканских кризисов. |
It calls on UNCTAD to continue and to intensify, as required, its work and activities, particularly in the follow-up to the post-Doha work programme, taking into account the special needs of the least developed countries. |
Она предлагает ЮНКТАД продолжить и при необходимости активизировать свою работу и деятельность, в частности в рамках осуществления программы работы по итогам Конференции в Дохе, с учетом особых потребностей наименее развитых стран. |
The Council of Ministers of Kuwait formed a supreme committee on the organization of charitable work, chaired by the Ministry of Social Affairs and Labour, to serve as a permanent authority on the organization of charitable work. |
Имеется в виду Верховный комитет по организации благотворительной деятельности, учрежденный Советом министров страны во главе с министром труда и социальных дел, который призван стать постоянно действующим органом, регулирующим благотворительную деятельность. |
The reactive nature of much of the work, unlike that of the other divisions, does not allow the Division to establish its programme of work for the year, but requires that it respond to often urgent and complex matters with a limited number of investigators. |
Поскольку деятельность Отдела, в отличие от деятельности других отделов, в значительной степени является реакцией на определенные события, он не может составить программу своей работы на год, но при этом он должен заниматься нередко неотложными и сложными по характеру делами, располагая ограниченным числом следователей. |
I am particularly pleased that Council members and others have warmly recognized the work of the Vice-Chairmen, because the work of the subcommittees has been absolutely crucial to the progress that we have made on the reports. |
Особенно приятно мне то, что члены Совета и другие ораторы с теплом отзывались о работе заместителей Председателя, поскольку деятельность подкомитетов была исключительно важным фактором в обеспечении прогресса, достигнутого нами в отношении докладов. |
It carries out advisory, advocacy, training, research and dissemination work as well as work in defence of the legal, economic, social, reproductive and political rights of women from different cultures in Peru. |
Оно осуществляет консультативную, пропагандистскую, учебную, научно-исследовательскую и распространительскую деятельность, а также деятельность по защите юридических, экономических, социальных, репродуктивных и политических прав женщин, представляющих различные культуры в Перу. |
The committee is mandated to study the work of other international organizations in matters related to international terrorism and to contribute to the work of the OIC group in New York in that regard. |
Перед комитетом следует поставить задачу изучить и проанализировать работу других международных организаций по вопросам, касающимся международного терроризма, и внести вклад в осуществляемую группой ОИК в Нью-Йорке деятельность в этой области. |
We must not lose sight of the need to strengthen the Economic and Social Council, whose work is of paramount importance to all countries, especially developing countries, and whose work and methods of deliberation have revealed serious flaws. |
Мы не должны упускать из виду необходимость укрепления Экономического и Социального Совета, деятельность которого имеет огромное значение для всех стран, особенно развивающихся, и в работе и методах обсуждения которого обнаружились серьезные недостатки. |
The agenda included the following issues: indigenous children and youth; economic and social development; environment; health; human rights; culture; education; methods of work of the Forum with the United Nations system; and future work of the Forum. |
Повестка дня сессии включала в себя следующие вопросы: дети и молодежь из числа коренных народов; экономическое и социальное развитие; окружающая среда; здравоохранение; права человека; культура; образование; методы работы Форума с системой Организации Объединенных Наций; и будущая деятельность Форума. |
Lastly, recognition should be given to the work done by UNCTAD within its mandate to implement the Programme of Action, and it should be urged to do further work in that area. |
В заключение они хотели бы отметить работу, которую осуществляет ЮНКТАД в рамках своего мандата по осуществлению Программы действий, и призывают ЮНКТАД продолжать укреплять свою деятельность в этой области. |
We wish to highlight the coordination work being accomplished by UNAMA and the concerted work of all the competent bodies and agencies of the United Nations system, the multilateral financial institutions, humanitarian assistance organizations and civil society. |
Нам хотелось бы выделить осуществляемую МООНСА координационную работу и согласованную деятельность всех компетентных органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, многосторонних финансовых учреждений, организаций, оказывающих гуманитарную помощь, и гражданской общественности. |
We would like to emphasize the particular importance of that work, which is supplementing, in a most timely manner, the work done in the framework of the Interlaken and Bonn-Berlin processes, whose outcomes were submitted to the Council in 2001. |
Мы хотели бы подчеркнуть особую важность этой работы, которая очень своевременно дополняет деятельность в рамках Интерлакенского и Боннско-берлинского процессов, результаты которой были представлены Совету в 2001 году. |
These resources also support the work in precursor controls carried out by the Board and supplement normative work by allowing for in-depth legal advice and assistance to Governments in treaty implementation. |
За счет этих ресурсов также финансируется работа Комитета в области контроля за прекурсорами и частично финансируется нормативная деятельность в том, что касается предоставления правительствам обстоятельных консультационных услуг и содействия в деле осуществления договоров. |
Taking into account the positions that have been expressed, we must conclude that the priority of the Conference continues to be the adoption of a definitive programme of work which will make it possible to resume the substantive work which has been interrupted for such a long time. |
Принимая в расчет выраженные позиции, мы не можем не заключить, что приоритетом Конференции по-прежнему остается принятие окончательной программы работы, позволяющей нам возобновить предметную деятельность, которая была прервана так уж долго. |
In the view of the Executive Secretaries, cooperation and joint work should be further pursued and clearly reflected in the work programme and budget of each of the regional commissions and the departments and offices concerned. |
По мнению исполнительных секретарей, сотрудничество и совместную деятельность необходимо продолжать и четко отражать в программе работы и бюджете каждой региональной комиссии и соответствующих департаментов отделений. |
At the Committee's fourth meeting, on 20 December 2004, the Chairman encouraged the Committee to continue this important work in 2005, since it would help interested parties gain a better understanding of the work in which the Committee was engaged. |
На 4м заседании Комитета 20 декабря 2004 года Председатель призвал Комитет продолжать эту важную деятельность и в 2005 году, поскольку она поможет заинтересованным сторонам получить более четкое представление о работе Комитета. |
The counter-terrorism work of UNODC is carried out within a comprehensive perspective taking fully into account the work done on drugs, organized crime, corruption, money-laundering and criminal justice reform, and in close cooperation with UNODC field offices. |
Деятельность ЮНОДК в области борьбы с терроризмом осуществляется на комплексной основе с учетом проводимой работы по борьбе с наркотиками, организованной преступностью, коррупцией, отмыванием денег и реформированию системы уголовного правосудия, в тесном сотрудничестве с отделениями ЮНОДК на местах. |
Canada, Australia and New Zealand believe it is essential that the United Nations system continue its work to implement the Strategy, and that this work be undertaken in a comprehensive, system-wide manner. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия считают исключительно важным, чтобы система Организация Объединенных Наций продолжала свою деятельность по осуществлению Стратегии и чтобы эта работа проводилась на всеобъемлющей и общесистемной основе. |
This will allow the Under-Secretary-General to focus more on the strategic and executive issues in order to ensure that the work of the Office remains relevant to the work of the United Nations and responsive to the mandate of the General Assembly. |
Это позволит заместителю Генерального секретаря уделять больше внимания стратегическим вопросам и вопросам руководства для обеспечения того, чтобы деятельность Управления сохраняла актуальность для работы Организации Объединенных Наций и осуществлялась с учетом мандата, полученного от Генеральной Ассамблеи. |
The workshop reviewed the Centre's performance, analysed its current financial and human resource situation, discussed ways to take the Centre's programme of work forward and identified core areas for future work. |
На практикуме была рассмотрена деятельность Центра, проанализировано его текущее финансовое и кадровое положение, обсуждены пути дальнейшего выполнения программы работы Центра на будущее и выявлены основные области будущей деятельности. |