The establishment of the unit would reinforce, not replace, the work of the Division and of the Commission. |
Создание подразделения усилит, а не подменит деятельность Отдела и Комиссии. |
Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. |
Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований. |
However, the report also recognized the vital global leadership role played by United Nations Headquarters in New York and the important normative work done there. |
В то же время в докладе признается важная глобальная руководящая роль Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и их важная нормативная деятельность. |
Legislative work of international organizations relating to public procurement |
Законотворческая деятельность международных организаций, имеющая отношение к публичным закупкам |
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. |
Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области. |
The observations are limited to allegations of complaints and incidents, and do not mention the work undertaken by the police in general in the area of diversity. |
Замечания ограничиваются приводимыми в жалобах утверждениями или инцидентами, и не освещают всю деятельность полиции в области поощрения многообразия. |
The work of police working groups and the police assistants is making it easier for the Police to detect latent criminal activity in socially excluded communities. |
Деятельность рабочих групп полиции и полицейских помощников облегчает органам полиции решение задачи выявления латентной преступности в социально маргинализованных общинах. |
It supported the CTIED's continued work in developing and updating norms and standards, and warned against starting new activities that might be impossible to adequately support. |
Она поддерживает продолжающуюся деятельность КРТПП по разработке и обновлению норм и стандартов, но в то же время предостерегает от начала таких новых мероприятий, которые могут остаться без адекватной поддержки. |
The work of child protection advisers has led to the greater and more systematic inclusion of child protection concerns in mission reports. |
Деятельность советников приводит к более систематическому включению вопросов защиты детей в доклады миссий. |
Commending the support and the voluntary contributions of donor countries for the work of the Special Representative in the fulfilment of his mandate, |
высоко оценивая поддержку и добровольные взносы стран-доноров на деятельность Специального представителя по выполнению его мандата, |
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. |
Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций. |
These offices do not always work in a regulated manner, given that they were established during the civil war period in Lebanon, when official state supervision was weak. |
Учитывая, что время появления основной массы подобных бюро по найму относится к периоду гражданской войны в Ливане, когда официальный контроль со стороны государства не был достаточно эффективным, деятельность их не всегда проходит организованно. |
It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. |
Важно избегать дублирования в работе и оптимально осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы все три органа смогли по-прежнему действовать в качестве неотъемлемых компонентов системы надзора Организации. |
The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. |
Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. |
В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год. |
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. |
В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне. |
The Committee's work includes verifying prisoners' conditions, identifying problems, devising appropriate solutions and recommending the provision of financial aid for impoverished prisoners. |
Деятельность комитета включает в себя надзор за условиями содержания заключенных, выявление проблем, разработку приемлемых решений и вынесение рекомендаций относительно оказания финансовой помощи малоимущим заключенным. |
Coordinating the work of the education, health and internal affairs authorities aimed at preventing and warding off cases of cruel treatment of children; |
координируют деятельность органов образования, здравоохранения, внутренних дел относительно профилактики и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми; |
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. |
Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер. |
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. |
В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире. |
The establishment of the unit would reinforce, not replace, the work of the Division and of the Commission. |
Создание подразделения усилит, а не подменит деятельность Отдела и Комиссии. |
Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. |
Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований. |
However, the report also recognized the vital global leadership role played by United Nations Headquarters in New York and the important normative work done there. |
В то же время в докладе признается важная глобальная руководящая роль Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и их важная нормативная деятельность. |
Legislative work of international organizations relating to public procurement |
Законотворческая деятельность международных организаций, имеющая отношение к публичным закупкам |
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. |
Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области. |