The first work session recommended to follow up on this activity and continue the international exchange of experience. |
На первой рабочей сессии было рекомендовано развивать эту деятельность и продолжать работу по международному обмену опытом. |
Return activities will focus on four broad categories of work: coordination, planning, information, and capacity-building. |
Деятельность по возвращению беженцев будет в целом осуществляться по четырем основным направлениям: координация, планирование, информация и укрепление потенциала. |
An increasing number of developed countries have enacted policies and established facilities for combining work and childcare. |
Все большее число развитых стран принимают стратегии и создают службы, позволяющие сочетать трудовую деятельность с уходом за детьми. |
Police work and law enforcement, judicial system and counter-terrorism legislation: |
Работа полиции и правоохранительная деятельность, судебная система и законодательство о борьбе с терроризмом: |
These activities provided a strong and affirmative reality check for UNCTAD's analytical work. |
Эта деятельность позволила реально и на деле проверить полезность аналитической работы ЮНКТАД. |
This work will focus on the legal, regulatory and administrative infrastructural framework required to support national multisectoral industrial chemicals management programmes. |
Эта деятельность будет сконцентрирована на разработке правовой, регламентационной и административной инфрастуктуры, необходимой для поддержания национальных многосекторальных промышленных программ по регулированию химических веществ. |
The work of bilateral donors will also be important in ensuring complementarity. |
Важный вклад в обеспечение взаимодополняющего характера предпринимаемых усилий будет также вносить деятельность двусторонних доноров. |
Based on the results achieved by the Project in previous years, work has continued and this was finalized in 2007. |
На основе результатов, достигнутых в рамках проекта за последние годы, эта деятельность была продолжена и в 2007 году завершена. |
The work of CCCCC was mentioned as an example of best practice. |
В качестве примера эффективной практики была упомянута деятельность, проводимая ЦКСКИ. |
That would have an important positive impact on UNIDO's work in LDCs and in developing countries in general. |
Это будет иметь важный положительный эффект на деятельность ЮНИДО в НРС и развивающихся странах в целом. |
Brazil welcomed UNIDO's own work in those fields. |
Бразилия приветствует собственную деятельность ЮНИДО в этих областях. |
They work to promote a culture of non-violence and the peaceful settlement of disputes, within the framework of respect for human rights. |
Их деятельность направлена на поощрение культуры мира и мирного разрешения конфликтов в контексте соблюдения прав человека. |
I am gratified that the Committee on Missing Persons continues its humanitarian work unhindered and in a depoliticized manner. |
Я удовлетворен тем, что Комитет по пропавшим без вести лицам продолжает беспрепятственно и деполитизированно осуществлять свою гуманитарную деятельность. |
Thematic funding enables country and regional offices to try cutting-edge approaches and to pursue innovative work. |
Средства на цели тематической деятельности позволяют страновым и региональным отделениям опробовать передовые подходы и осуществлять инновационную деятельность. |
IRC work on law reform, child trafficking, children with disabilities and transitional justice illustrate this process. |
Примерами в этом плане является деятельность ИЦИ, связанная с правовой реформой, борьбой с торговлей детьми, оказанием помощи детям-инвалидам и обеспечением правосудия в переходный период. |
The implementation of a global governance framework and the ongoing transparency project work with National Committees will continue. |
Будут продолжены осуществление глобальных рамок руководства и текущая деятельность по проекту в области транспарентности. |
The work of the Task Force on Health addresses all European population to be subject to the impacts of air pollution. |
Деятельность Целевой группы по здоровью человека охватывает все население Европы, подвергающееся воздействию загрязнения воздуха. |
These follow-up actions have mainly focused on analytical work, promoting policy dialogue, capacity-building and sharing of best practices. |
Эти меры по выполнению принимаемых решений в основном ориентированы на аналитическую деятельность, активизацию политического диалога, укрепление потенциала и распространение передовых методов работы. |
In similar fashion, we have also long supported the invaluable work of WHO. |
На протяжении многих лет мы поддерживаем поистине бесценную деятельность ВОЗ. |
We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. |
Мы не можем допустить, чтобы деятельность Организации затруднялась в силу ее неспособности принять во внимание голос большинства. |
That is an important insight which can help the work of international and regional institutions in promoting national development. |
Это очень важный вывод, который может облегчить деятельность международных и региональных учреждений, содействующих национальному развитию. |
Participants encouraged those active in supporting Parties in their adaptation work to periodically inform the SBSTA on the results achieved. |
Участники призвали всех тех, кто осуществляет активную деятельность в целях оказания поддержки Сторонам в их работе в целях адаптации, периодически информировать ВОКНТА о достигнутых результатах. |
Her department would work to increase awareness-raising funding, as the task was ongoing. |
Департамент оратора работает над увеличением финансирования просветительской деятельности, поскольку эта деятельность носит постоянный характер. |
In many developing countries, women's economic activities are marginalised to the informal sector, small-scale farming and/or domestic work. |
Во многих развивающихся странах хозяйственная деятельность женщин ограничивается неформальным сектором, мелким сельскохозяйственным производством и/или работой на дому. |
The former President continuously and intentionally obstructed the work of democratic institutions and thus paralysed the State. |
Бывший президент на постоянной основе и преднамеренно чинил препятствия работе демократических институтов и тем самым парализовал деятельность государства. |