| The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly. | Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно. |
| The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed. | Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется. |
| ESSPROS also outlines an additional requirement that the intervention must not be provided in exchange for money, goods or work. | ЕСКССЗ также предполагает дополнительное требование, заключающееся в том, что подобная деятельность не должна осуществляться в обмен на деньги, услуги или работу. |
| They work toward the patients' social reintegration and in promoting their autonomy, providing medical, psychological, and social follow-up. | Деятельность этих центров направлена на социальную реинтеграцию пациентов и содействие их самостоятельности, предоставление медицинской, психологической и последующей социальной помощи. |
| Providing an input to high-level corporate work planning. | Вклад в деятельность высокого уровня по корпоративному планированию. |
| It makes the Constitution a living document and its work informs the way that political forces carry out their activities. | Конституционный суд превращает Конституцию в "живой" документ, который определяет и направляет деятельность политических сил. |
| The source argues that at no point did their work involve extortion of money or property or any other criminal activity. | Источник утверждает, что их деятельность никогда не была связана с вымогательством денег или имущества или с любым иным преступлением. |
| Cross-practice work should be formally brought into the programme document. | Междисциплинарная деятельность должна быть официально занесена в текст документа о программе. |
| He confirmed that UNICEF funding for work on disability would increase and that existing resources would be used more effectively. | Он подтвердил, что ЮНИСЕФ намеревается увеличить объем финансирования на деятельность в интересах инвалидов и обеспечить более рациональное использование существующих ресурсов. |
| It should be noted that the work of these NGOs and national associations is constrained by a lack of resources. | Следует отметить, что деятельность этих национальных организаций и ассоциаций носит ограниченный характер в силу нехватки средств. |
| Investment in cultural facilities and cultural work has increased. | Увеличился объем инвестиций в объекты и деятельность в сфере культуры. |
| Global Programme work on energy aimed to strengthen national development strategies and sectoral policies that address the energy service needs of the poor. | Деятельность глобальной программы в сфере энергетики имела целью повышение эффективности национальных стратегий развития и отраслевой политики, направленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения в энергии. |
| The National Women's Institute had been able to bring together the work done by the three levels of government. | Национальный институт по делам женщин смог объединить деятельность, осуществляемую на трех уровнях управления. |
| It will also highlight the work of human rights defenders working in the area of promoting corporate responsibility. | На нем также будет освещена деятельность правозащитников, работающих в сфере поощрения ответственности корпораций. |
| Its secretariat is responsible for implementing decisions and recommendations and for coordinating work for the advancement of women. | Его секретариат занимается исполнением решений и рекомендаций, а также координирует деятельность по поощрению гендерного равенства. |
| Canada has and continues to support the work of the United Nations human rights system, including the UPR process. | Канада поддерживала и продолжает поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе процесс УПО. |
| In the National Arts Councils action plan 2011-2015 it has been outlined how the council will work with cultural diversity. | В плане действий Национального совета по искусству на 2011 - 2015 годы обозначены принципы, определяющие деятельность Совета в вопросах культурного многообразия. |
| The Working Group has been granted an extension until 30 September 2013 in order to finalise its work. | Рабочей группе было предоставлено продление до 30 сентября 2013 года, для того чтобы она могла завершить свою деятельность. |
| In view of its ongoing work, the Subcommittee will remain operational until the end of June 2013. | С учетом текущей работы Подкомитет продолжит свою деятельность до конца июня 2013 года. |
| The Executive Director affirmed the importance of risk management and shared risk, particularly as UNICEF moved into increasingly difficult areas in its work. | Директор-исполнитель подтвердил важность управления рисками и коллективным риском, особенно по мере того, как ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность по все более сложным направлениям своей работы. |
| Furthermore, their work activities are also guaranteed by the State. | С другой стороны, их трудовая деятельность также гарантируется государством. |
| To succeed, actions will have to cover a broad front of work. | Для того чтобы быть успешной, деятельность должна охватывать широкий фронт работ. |
| However, this means that women have to reconcile their commercial activities with unpaid work in the home. | При этом женщины вынуждены совмещать свою коммерческую деятельность с неоплачиваемой домашней работой. |
| Governments should therefore work proactively to implement these recommendations, and follow-up should be tracked and evaluated. | В этой связи правительствам следует инициативно работать над тем, чтобы эти рекомендации выполнялись, и им нужно отслеживать последующую деятельность и оценивать ее. |
| The fragmentation of the journalistic community and several journalists' associations operating affect the efficiency of their work. | Такая фрагментация журналистского сообщества и деятельность нескольких журналистских ассоциаций сказываются на эффективности их работы. |