The LEG held its ninth meeting under its extended mandate in Dhaka, Bangladesh, in April 2006 and reported at SBI 24 on its work programme for 2006 - 2007, which includes work directed towards the implementation of national adaptation programmes of action. |
ГЭН провела девятое совещание в рамках своего продленного мандата в Дакке (Бангладеш) в апреле 2006 года и представила на ВОО 24 доклад о своей программе работы на 2006-2007 годы, которая предусматривает деятельность по осуществлению национальных программ действий по адаптации. |
Through its consultative status, the CRRF has contributed to the work of the United Nations through its participation in various United Nations meetings and domestic meeting related to United Nations work. |
Благодаря своему консультативному статусу, КФРО вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций путем участия в различных совещаниях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях на национальном уровне, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций. |
While this is a positive development, a more definitive step towards facilitating human rights and humanitarian work would be the reform of the law on non-governmental organizations, which currently places undue restrictions on the work of those organizations and on humanitarian access to vulnerable populations. |
Хотя это является позитивным событием, более решительным шагом в направлении создания условий для правозащитной и гуманитарной деятельности явился бы пересмотр закона о неправительственных организациях, в котором в настоящее время установлены необоснованные ограничения на деятельность неправительственных организаций и гуманитарный доступ к уязвимым группам населения. |
To ensure coherence, both at the systemic level and with respect to the broader work on development, UNCTAD's work should be based on a complementary approach so that the various facets of developmental issues were adequately addressed. |
Для обеспечения согласованности как на системном уровне, так и применительно к работе по проблематике развития в более широком смысле деятельность ЮНКТАД должна базироваться на взаимодополняющем подходе, позволяющем адекватно учитывать различные грани вопросов развития. |
He thanked all those who had been involved in the intersessional work in preparation for the meeting and emphasized the important contribution made by intergovernmental and non-governmental organizations to the work of the Committee and to the implementation of the Convention. |
Он выразил признательность всем тем, кто участвовал в межсессионной работе по подготовке этой сессии, и подчеркнул важный вклад, который вносят межправительственные и неправительственные организации в деятельность Комитета и в осуществление Конвенции. |
While some representatives welcomed the idea of partnerships, others stressed the need for the work of the Group to be considered as part of the continuing United Nations reform process and the ongoing work of the United Nations on system-wide coherence. |
Одни представители приветствовали идею развития партнерских связей, в то время как другие подчеркнули необходимость того, чтобы деятельность Группы рассматривалась как часть продолжающегося процесса реформы Организации Объединенных Наций и текущей работы по повышению согласованности общесистемных усилий. |
To ensure that its counter-terrorism work is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts, UNODC contributed to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Для того чтобы контртеррористическая работа велась в более широком контексте усилий, предпринимаемых во всей системе Организации Объединенных Наций, ЮНОДК вносило свой вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The Committee's work would be a central part of the capacity-building activities of OHCHR and she would also look to other constituencies, such as the judiciary, where its work could have a significant impact. |
Деятельность Комитета будет находиться в центре усилий УВКПЧ по укреплению потенциала, и она постарается также наладить взаимодействие с другими учреждениями, как, например, с судебными органами, на работу которых решения Комитета могут оказать существенное влияние. |
We have been actively and constructively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW and have made our own contributions to its work. |
Мы активно и конструктивно задействованы в работе Группы правительственных экспертов государств - сторон КОО по этому вопросу и вносим свой вклад в ее деятельность. |
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. |
Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу. |
In order to promote efforts of employers to provide support for those raising children, the Law requires employers to formulate a general business owner action plan to promote the creation of a work environment where parents can balance work and child raising. |
В целях содействия усилиям работодателей по оказанию поддержки трудящимся, воспитывающим детей, Закон предписывает работодателям сформулировать общий план действий владельца предприятия с целью содействия созданию таких условий работы, при которых родители могут совмещать трудовую деятельность и воспитание детей. |
The Working Group noted with appreciation the work of the StAR initiative in developing practical guides and practitioners' tools and the work of UNODC in establishing a knowledge management consortium and a legal library. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила деятельность в рамках инициативы СтАР по разработке практических руководств и инструментов для практических работников и работу ЮНОДК по учреждению центра управления общей базой данных и юридической библиотеки. |
create a work environment where female employees are able to continue working without experiencing any particular difficulty by providing support in creating a balance between work and family life. |
создавать для работающих женщин условия труда, при которых они могут продолжать трудовую деятельность, не сталкиваясь с какими-либо трудностями, оказывая для этого помощь в совмещении трудовой деятельности и семейной жизни. |
We will work to forge close coordination between UNMIS, UNAMID and the work of the special envoys to ensure that the activities of the United Nations family are complementary and integrated in our efforts to support peace in the Sudan. |
Мы будем добиваться более тесной координации деятельности между МООНВС, ЮНАМИД и специальными посланниками для обеспечения того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций носила взаимодополняющий характер и вписывалась в наши усилия в поддержку мира в Судане. |
Work in this area continues with the work of the Ministry of Health through the Adolescent Health Development Programme and the work of the MWCSD through the TALAVOU Programme, and the work of the Division for Women. |
Деятельность в этой области продолжается по линии Министерства здравоохранения - в рамках Программы по охране здоровья подростков и по линии МЖОСР - в рамках Программы "ТАЛАВОУ", а также по линии работы Отдела по делам женщин. |
A joint transition plan details how the work of UNMIT will either be completed by December 2012 or be handed over to partners thereafter. |
В совместном плане на переходный период содержится подробная информация о том, как деятельность ИМООНТ будет либо завершена к декабрю 2012 года, либо впоследствии передана под ответственность партнеров. |
The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет также предусматривать координацию действий с Отделом по гендерным вопросам в целях постепенной интеграции в деятельность гендерной перспективы с опорой на достигнутые результаты. |
During the biennium, 41 information centres conducted advocacy work on Africa, compared to the target of 38. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода такую деятельность осуществлял 41 информационный центр, тогда как запланированный показатель составлял 38. |
As a result of those efforts, the United Nations country teams in various countries have stronger capacity to further integrate human rights issues into their work. |
В результате этих усилий страновые группы Организации Объединенных Наций в разных странах укрепили свой потенциал для дальнейшей интеграции вопросов прав человека в свою деятельность. |
The Board also called upon UN-Women to continue its effective coordination work and recommended that the Economic and Social Council consider steps to encourage the full application of the Action Plan. |
Совет призвал также структуру «ООН-женщины» продолжать свою продуктивную координационную деятельность и рекомендовал Экономическому и Социальному Совету рассмотреть шаги по содействию полному осуществлению Плана действий. |
Finland recognized the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission on 7 August 1980 and is financially supporting the work of the Commission. |
7 августа 1980 года Финляндия признала компетенцию Международной комиссии по установлению фактов и финансово поддерживает деятельность Комиссии. |
The work of the United Nations and statements by the Secretary-General and the President of the General Assembly were elaborated upon in those news reports. |
В этих информационных сообщениях подробно освещались деятельность Организации Объединенных Наций и заявления Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The budget report indicates that the mandate and work have also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. |
В докладе о бюджете указывается, что дополнительным фактором, усложняющим мандат и практическую деятельность, является то, что расходы на принадлежащее контингентам имущество теперь разрешено возмещать за счет начисленных взносов. |
(a) Many regional organizations' work could contribute to the assessment. |
а) проведению оценки может способствовать деятельность многих региональных организаций. |
Singapore and Thailand had also done work on this; |
Деятельность в этом направлении проводится также в Сингапуре и Таиланде; |