Its daily work tends to be highly oriented towards the needs of the Geneva-based news media and non-governmental organizations. |
Ее каждодневная деятельность, как правило, в значительной степени ориентирована на потребности расположенных в Женеве средств массовой информации и неправительственных организаций. |
The work of the United Nations International Tribunal for the Former Yugoslavia in conducting exhumations has been fairly successful. |
Деятельность Международного трибунала Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии в проведении эксгумаций была весьма успешной. |
Current and future work relating to family issues is guided by the recommendations of the global conferences of the 1990s and specific intergovernmental mandates. |
Нынешняя и будущая деятельность по проблемам семьи определяется рекомендациями глобальных конференций 90-х годов и конкретными межправительственными мандатами. |
It is crucial that this work be closely geared to the poverty eradication goals of the Copenhagen commitments. |
Исключительно важно, чтобы эта деятельность тесно увязывалась с достижением целей, состоящих в ликвидации нищеты в соответствии с обязательствами, принятыми в Копенгагене. |
The Russian Federation carries out its work on youth on the basis of a federal programme called Russia's Youth. |
В Российской Федерации государственная деятельность в интересах молодежи осуществляется на основе федеральной программы "Молодежь России". |
Furthermore, the work will be reorganized with a streamlining of meetings to assist collaborative efforts and delegate technical decisions to field experts. |
Кроме того, деятельность будет реорганизована путем упорядочения проведения совещаний в целях содействия совместным усилиям и передачи полномочий по принятию технических решений экспертам на местах. |
The work of the United Nations in the social field needs to be strengthened. |
Необходимо укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в социальной области. |
This work is supported by research into novel techniques for representing the collision dynamics and frequency for different populations of objects in orbit. |
Эту деятельность дополняют исследования новых методов воспроизведения динамики и частоты столкновений для различных сообществ объектов, находящихся на орбите. |
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. |
Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер. |
Our work in this field has consisted of services to refugees and to men on the war front. |
Его деятельность в этой области заключается в оказании помощи беженцам и комбатантам. |
Other activities relevant to social development include the work of the ECE Statistical Division in the field of population and housing censuses. |
Другие мероприятия, имеющие отношение к социальному развитию, включают деятельность Статистического отдела ЕЭК в области проведения переписи населения и жилого фонда. |
Therefore, while income-earning work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. |
В этой связи, хотя приносящая доход деятельность, возможно, и является наиболее важным средством социальной интеграции, равный статус должен быть предоставлен и неоплачиваемой, но общественно полезной работе. |
It is therefore important that established and legitimate non-governmental organizations be encouraged in their work by insistence on greater transparency and accountability. |
Поэтому важно поощрять деятельность сформированных и законных неправительственных организаций путем уделения особого внимания вопросам повышения транспарентности и подотчетности. |
The Task Force has conducted its work by meetings and correspondence with countries. |
Целевая группа осуществляет свою деятельность путем организации совещаний и ведения переписки со странами. |
The work of the Committee is widely recognized, and most countries appreciate and support its continued activities. |
Работа Комитета получила широкое признание, и многие страны высоко оценивают и поддерживают его продолжающуюся деятельность. |
The Special Representative also commends many Cambodian non-governmental organizations for their work on prisons. |
Специальный представитель также высоко оценивает деятельность многих камбоджийских неправительственных организаций, проводимую ими в тюрьмах. |
His work, as well as that of the international community, remains indispensable in the foreseeable future. |
В обозримом будущем его работа, а также деятельность международного сообщества по-прежнему абсолютно необходимы. |
Such an organization would complement the work being carried out by the Government through the national Demining Commission. |
Деятельность такой организации дополнила бы усилия, предпринимаемые правительством через национальную комиссию по разминированию. |
Some delegations also expressed the view that the work should complement the activities of ITU. |
Некоторые делегации высказали также мнение о том, что такая работа должна дополнять деятельность МСЭ. |
The international press considered the Committee's work too legalistic and technical and not conducive to extensive coverage. |
Международная пресса считает, что деятельность Комитета имеет слишком юридический и технический характер, что не способствует ее широкому освещению. |
One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. |
Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
Human resources were limited and the work of the Resident Representative was much appreciated. |
Людские ресурсы были ограниченными, однако деятельность представителя-резидента заслуживает самой высокой похвалы. |
Unimpeded work of journalists in all parts of Bosnia and Herzegovina will be crucial for elections. |
Беспрепятственная деятельность журналистов во всех районах Боснии и Герцеговины будет иметь исключительно важное значение для выборов. |
Such work should be carried out by a group of experts if extrabudgetary funds could be found for that purpose. |
В том случае, если удастся изыскать для этих целей внебюджетные средства, следует осуществить такую деятельность в рамках группы экспертов. |
That work has focused on the condition of natural resources, human welfare and population dynamics. |
В первую очередь эта деятельность касается состояния природных ресурсов, благополучия человека и динамики народонаселения. |