| There are a number of other democracy-related organizations that conduct work globally, including the International Institute for Democracy and Electoral Assistance and IPU. | Существует ряд других способствующих развитию демократии организаций, которые осуществляют свою деятельность в глобальных масштабах, включая Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов и МПС. |
| Importantly, if women's unpaid household and care work ceased, the private commodity and public service economies would be seriously disrupted. | При этом следует подчеркнуть, что, если бы женщины вдруг перестали заниматься неоплачиваемым трудом, связанным с ведением хозяйства и уходом за членами семьи, деятельность как частного, так и государственного секторов экономики была бы сильно подорвана. |
| Without this right defenders would not be able to perform their monitoring and advocacy work to promote and protect human rights. | Без этого права правозащитники не смогли бы вести свою деятельность по мониторингу и пропаганде в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Women journalists and media professionals are also exposed as a result of their work. | Женщины-журналистки и работницы средств массовой информации также подвергаются риску преследования за их профессиональную деятельность. |
| He began his work in 1931, in the civil service of Sweden. | Он начал свою трудовую деятельность в 1931 году с работы на государственной службе в Швеции. |
| The Agency's work will take on greater significance in the coming International Year of Sustainable Energy for All and its related activities. | Деятельность Агентства приобретет еще большую значимость в ходе грядущего Международного года устойчивой энергетики для всех и проводимых в этой связи мероприятий. |
| The work of the Business Council and the Interbank Association is on the way to becoming operationalized. | В практическую плоскость переходит деятельность Делового Совета и Межбанковского объединения. |
| This work contributes to the stabilization of the region and the improvement of the environment. | Эта деятельность способствует стабилизации обстановки в регионе и улучшению состояния окружающей среды. |
| We applaud the work of the United Nations in multiple domains. | Мы горячо приветствуем деятельность Организации Объединенных Наций во многих сферах. |
| The work of the United Nations is therefore paramount in maintaining world peace and security. | Поэтому деятельность Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение в поддержании международного мира и безопасности. |
| Belarus notes in that regard the work done by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. | Беларусь отмечает в этой связи соответствующую деятельность Научного комитета по действию атомной радиации (НКДАР). |
| We encourage others to support Mr. Lemke's mandate and his work. | Мы призываем всех поддержать мандат и деятельность г-на Лемке. |
| We believe that its work in the field must be carried out by regional offices. | Исходим из того, что деятельность Структуры на местах должна осуществляться через региональные представительства. |
| Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. | Поэтому Канада и впредь будет поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию и осуществляемую ею деятельность по обеспечению того, чтобы государства, регистрирующие рыболовные суда, действительно осуществляли на практике эффективную юрисдикцию и контроль над ними. |
| The future work of UNCITRAL must complement the initiatives of other bodies so as to share expertise and avoid duplication. | Будущая деятельность ЮНСИТРАЛ должна дополнять инициативы других органов, с тем чтобы обмениваться опытом и избегать дублирования. |
| It also asked the ITC to support the Working Party's work in this field. | Она также просила КВТ поддержать деятельность Рабочей группы в данной области. |
| UNAIDS advocacy work is focused on mobilizing leadership towards universal access to HIV services and Millennium Development Goals targets. | Пропагандистско-агитационная деятельность ЮНЭЙДС сосредоточена на мобилизации усилий руководства по обеспечению всеобщего доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| The work of Guatemala's institutions and its public policies are also consistent with the objectives of the Declaration. | Вся деятельность гватемальских институтов и государственная политика свидетельствуют об их соответствии целям Декларации. |
| In some countries, communities as a whole benefited from UNICEF work, including indigenous peoples. | В некоторых странах деятельность ЮНИСЕФ приносит пользу всему населению, в том числе и коренным народам. |
| Other areas of work have included constitutionalism, gender, politics and State, and globalization. | Деятельность МЦЭИ охватывает также такие области, как конституционализм, гендерные вопросы, политика и государство, глобализация. |
| The Integrated Care Society (ICS) started its work in school libraries in underprivileged areas of greater Cairo. | Общество комплексной помощи (ОКП) начало свою деятельность в библиотеках школ в бедных районах Большого Каира. |
| Table 3 below summarizes the work performed by the working groups active during the reporting period. | В таблице 3 ниже приводится краткое описание работы, проделанной рабочими группами, осуществлявшими активную деятельность в ходе отчетного периода. |
| The conference was organized as part of a long-term strategy for engaging young people in environmental activities and in the work of UNEP. | Эта Конференция была организована как часть долгосрочной стратегии вовлечения молодежи в природоохранную деятельность и в работу ЮНЕП. |
| Individual work or entrepreneurship without forming a company has currently become quite widespread among women. | В настоящее время определенное распространение среди женщин получила индивидуальная трудовая деятельность или предпринимательство без образования юридического лица. |
| Funding institutions should finance indigenous initiatives to collect and share information on the results and experiences of this work. | Финансовым структурам следует финансировать деятельность в целях реализации инициатив коренных народов по сбору информации о результатах и опыте соответствующей работы и обмене ею. |