The policy work and large parts of the scientific and technical work on nitrogen is handled by the Task Force on Reactive Nitrogen. |
Деятельность по разработке политики и значительная часть научно-технической работы по азоту осуществляется Целевой группой по химически активному азоту. |
UNECE regularly participates in UN-Energy work and meetings, in particular contributing to the energy efficiency work and to the Secretary General's Initiative of Sustainable Energy for All. |
ЕЭК ООН регулярно участвует в работе и совещаниях механизма "ООН-Энергетика", в частности вносит свой вклад в деятельность в области энергоэффективности, а также в реализацию выдвинутой Генеральный секретарем инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
UNEP and WHO are committed to contributing to the Global Alliance's work in accordance with their programmes of work, in addition to providing overall secretariat support. |
ЮНЕП и ВОЗ обязуются вносить свой вклад в деятельность Глобального альянса в соответствии с их программами работы, помимо предоставления общей поддержки в рамках осуществления функций секретариата. |
(c) unpaid trainee work comprising work performed for others without pay to acquire workplace experience or skills; |
с) неоплачиваемый труд стажеров, включающий в себя трудовую деятельность выполняемую безвозмездно в интересах других лиц в целях приобретения трудового опыта или профессиональных навыков; |
Civil society organizations and other relevant actors should continue their work of awareness-raising and dissemination of the Kampala Convention, and their work to promote the ratification of the instrument across Africa, including through training activities. |
Организациям гражданского общества и другим соответствующим участникам следует продолжать работу в области повышения уровня осведомленности и распространения положений Кампальской конвенции, а также деятельность по поощрению ратификации этого договора всеми странами Африки, в том числе посредством организации учебных мероприятий. |
In 2011, a human trafficking research panel was established at Oxford and Cambridge Universities to support the work of the mandate by providing assistance on background research; it has made a substantial contribution to the work of the Special Rapporteur. |
В 2011 году в Оксфордском и Кембриджском университетах была создана исследовательская группа по вопросу торговли людьми, цель которой - содействовать работе по осуществлению мандата путем оказания помощи в справочных исследованиях; она внесла существенный вклад в деятельность Специального докладчика. |
UNCTAD's work on corporate contributions was embedded in the secretariat's overall work programme on helping developing countries to attract and benefit from FDI and minimize the negative effects of TNC operations. |
Деятельность ЮНКТАД по тематике корпоративного вклада в процесс развития закреплена в общей программе работы секретариата, направленной на оказание развивающимся странам помощи в деле привлечения ПИИ, получения от них максимальной отдачи и сведения к минимуму негативных последствий деятельности ТНК. |
With the initiation of work on the UN/CEFACT Registry last September, people have become more aware of the work being carried out by the ICG and have started to make substantive contributions. |
После начала работы над Регистром СЕФАКТ ООН в сентябре прошлого года о работе, осуществляемой ГСИ, стало известно более широкому кругу лиц, которые внесли значительный вклад в ее деятельность. |
The Conference has not agreed on its programme of work yet; this should not prevent us, however, from advancing the substantive work using the means still available to us. |
Конференция еще не согласовала свою программу работы, однако это не должно мешать нам продвигать предметную деятельность с использованием тех способов, которые у нас все-таки имеются. |
The most important task that I must undertake during my tenure is to explore the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its work. |
Самая важная задача, которую мне надо предпринять в ходе своего мандата, состоит в том, чтобы исследовать возможность согласия по программе работы, которая позволит Конференции возобновить свою деятельность. |
As the Conference prepares to conclude its seventh annual session without any tangible outcome since 1997, more energy and efforts should be devoted to exploring the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its substantive work. |
Поскольку Конференция готовится завершить свою, вот уже седьмую с 1997 года, годовую сессию безо всяких ощутимых результатов, следует посвятить больше энергии и усилий изучению возможности согласования программы работы, которая позволит КР возобновить предметную деятельность. |
We remain committed to participating constructively in ongoing discussions so that the Conference can commence substantive work by reaching consensus on a programme of work that takes into account the interests of all its stakeholders. |
Мы по-прежнему настроены на конструктивное участие в текущих дискуссиях, с тем чтобы Конференция могла начать предметную деятельность путем достижения консенсуса по программе работы, которая принимала бы в расчет интересы всех ее заинтересованных субъектов. |
Following the Assembly election, the Office of Civil Affairs shifted the focus of its work from monitoring and reporting on election-related violence to working more closely with national institutions and the United Nations country team with a view to enabling continuity of its work. |
После проведения выборов в Собрание Управление по гражданским делам переместило фокус своей работы на деятельность по обеспечению наблюдения и отчетности за насилием, связанным с выборами с целью более тесного взаимодействия с национальными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций для обеспечения преемственности в ее работе. |
Compliance with the Convention, including through capacity-building activities, remained a general priority for the work in accordance with the work programme for 2012 - 2014. |
Соблюдение Конвенции, в том числе через деятельность по наращиванию потенциала, оставалось общим приоритетом в соответствии с программой работы на 2012 - 2014 годы. |
This should not be underestimated in a context where most countries are middle-income and the work of country offices work is often related to providing direct technical assistance and support to government demands, a situation in which the corporate spirit may easily be diluted. |
Это не следует недооценивать в условиях, когда большинство стран имеют средний уровень дохода и деятельность страновых отделений зачастую связана с предоставлением непосредственной технической помощи и поддержки в ответ на запросы правительств, а в такой ситуации корпоративный дух легко размывается. |
We also welcome the work of the United Nations to increase awareness on the issue and the remarkable work of non-governmental organizations on the ground. |
Мы положительно оцениваем деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на повышение осознания этой проблемы, а также прекрасную работу неправительственных организаций на местах. |
We welcome existing initiatives, such as the work programme on International Monetary Fund quotas and the work of the WTO to make the negotiation processes more inclusive and transparent. |
Мы приветствуем существующие инициативы, такие как программа работы по квотам Международного валютного фонда и деятельность ВТО, направленные на то, чтобы придать процессам переговоров более широкий и транспарентный характер. |
Sweden plans to examine current national and international work to implement resolution 1325 (2000), with the aim of determining how Sweden can further strengthen work in this area. |
Швеция планирует рассмотреть текущую национальную и международную деятельность по осуществлению резолюции 1325 (2000) с целью определить, каким образом она может дополнительно содействовать работе в этой области. |
Building on previous work, the present report makes a preliminary attempt at categorizing partnerships by function in order to better demonstrate the practical contributions partnerships can make to the work of the United Nations. |
На основе работы, проделанной ранее, в настоящем докладе делается попытка провести предварительную классификацию партнерского сотрудничества в зависимости от его функций, с тем чтобы более наглядно показать, какой практический вклад может внести партнерство в деятельность Организации Объединенных Наций. |
The country team has recently completed work on the United Nations Development Assistance Framework for Guinea-Bissau, which places the work of the programmes and agencies of the system within the overall context of peace-building. |
Страновая группа недавно завершила работу над рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Гвинеи-Бисау, в которой деятельность программ и учреждений системы увязана с общим контекстом миростроительства. |
The document gave an outlook for work up to 2004 and more detailed work items for 2002. |
В этом документе излагается перспективная деятельность вплоть до 2004 года и деятельность по более детально изложенным темам в 2002 году. |
The exemption from night work doesn't imply a loss of rights and is considered, except in what concerns remuneration, as work provided effectively. |
Освобождение от работы в ночное время не означает утраты прав и засчитывается как активная трудовая деятельность для всех целей, за исключением порядка начисления заработной платы. |
It will outline a proposal for a work programme that focuses on methodological work, training and implementation with a view to facilitating regular data production in countries and improving the availability and quality of environmental data. |
В нем в общих чертах будет изложена предлагаемая программа работы, важнейшими элементами которой будут методологическая работа, подготовка кадров и практическая деятельность в целях содействия регулярной подготовке данных в странах и обеспечения наличия большего количества экологических данных и повышения их качества. |
The work of WP. in elaborating the methodologies for the E-road census and its GIS application was thus useful for the work of the United Nations. |
Таким образом, деятельность WP. по разработке методологий для обследования дорог категории Е и применению ГИС является полезной для работы Организации Объединенных Наций. |
The 3% of secretariat time allotted to this issue in the programme of work is only sufficient for coordination and fund raising, not for substantive work. |
В соответствии с программой работы затраты времени секретариата на деятельность в этом направлении составляют З%, чего достаточно лишь для координации и мобилизации ресурсов, но не для проведения работы по существу. |