They also recommended that the following text be included in the Conference's work programme in the project in which work on projections is done: |
Они также рекомендовали включить в раздел программы работы Конференции, в рамках которого осуществляется деятельность по прогнозам, следующие положения: |
The members of CARICOM commended the work of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean and acknowledged the need for them to become more involved in the valuable work of the Centre in pursuit of their regional objectives. |
Государства - члены КАРИКОМ высоко оценивают деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и признают необходимость расширения их участия в ценной деятельности Центра, направленной на достижение региональных целей. |
Nevertheless, we are concerned that the work of the United Nations is to a growing degree becoming identified with the work of the Security Council and that as the Council becomes stronger the other organs in the system are being weakened. |
Тем не менее, мы обеспокоены тем, что деятельность Организации Объединенных Наций все в большей степени определяется работой Совета Безопасности и что по мере того, как Совет становится сильнее, другие органы системы теряют свое влияние. |
Delegations expressed support for ongoing work at the hemisphere-wide and multilateral levels, especially since such work was linked to trade in services, liberalization of investments and agreements on unfair trade practices. |
Деятельность, осуществляемая на уровне полушария и на многостороннем уровне, получила поддержку со стороны делегаций, в частности с точки зрения ее связи с торговлей услугами, либерализацией инвестиций и соглашениями о противоправной коммерческой деятельности. |
During the course of the work of the AALCC, it has oriented its activities to complement the work of the United Nations, with a view to strengthening the role of the Organization. |
В ходе своей работы ААКПК ориентирует свою деятельность на дополнение деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить роль Организации. |
In addition, the work of SBSTTA and the decisions of the Conference of the Parties on alien species would complement the provisions under the Jakarta Mandate and the ongoing activities under the related element of the Jakarta Mandate programme of work. |
При этом работа ВОНТТК и решения Конференции сторон, касающиеся чужеродных видов, будут дополнять положения, предусмотренные Джакартским мандатом, и деятельность, осуществляемую в рамках соответствующего компонента программы работы по Джакартскому мандату. |
Examples range from the work of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) to operationalize the "strategic framework" concept and the ACC statement of poverty to the work of the ACC machinery in the context of United Nations staff security and safety. |
В числе примеров можно привести работу Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) по практической реализации концепции "стратегических рамок" и заявление АКК по проблеме нищеты, а также деятельность механизма АКК в контексте обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
All agencies believe that justice is an important basis for stabilization and that, in this regard, the work of the International Tribunal, the accounting for missing persons and UNMIBH's work on legal reform are important components of an overall strategy. |
Все учреждения исходят из того, что правосудие имеет важное значение для стабилизации и что в этой связи деятельность Международного трибунала, учет лиц, пропавших без вести, и работа МООНБГ над правовой реформой являются важными компонентами глобальной стратегии. |
In all these areas UNCTAD should help by studying the issues, although it would not necessarily be the centre of work in this area, nor should such work take priority over other areas of activity. |
Во всех этих областях ЮНКТАД должна оказать помощь путем изучения этих вопросов, хотя ей совсем не обязательно находиться в центре этой деятельности или делать эту деятельность приоритетной за счет других направлений. |
B. Assessment of past work C. Current work |
С. Текущая деятельность 16 - 28 9 |
In commending the work of the High Commissioner, his delegation believed that Member States needed to demonstrate the necessary political will to support the work of UNHCR so that it could find lasting solutions and provide humanitarian protection to the refugees entrusted to it by its mandate. |
Высоко оценивая деятельность Верховного комиссара, его делегация выражает мнение, что государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю и поддерживать деятельность УВКБ, с тем чтобы оно могло добиваться достижения долгосрочных решений и обеспечить гуманитарную защиту беженцев, переданных на его попечение в соответствии с его мандатом. |
In many paragraphs of the report the work is described as "normal inspection", and no mention is made of the rules or procedures established for the work of the Special Group. |
Во многих пунктах доклада эта деятельность характеризуется как "обычные инспекции" без какого-либо упоминания правил и процедур, установленных для работы Специальной группы. |
The ministers also endorsed the work done to follow up on the Secretary-General's report on Africa, and encouraged the ad hoc working group established for that purpose to continue its work in accordance with its mandate. |
Министры также одобрили работу по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря по Африке, и призвали специальную рабочую группу, созданную в этих целях, продолжать ее деятельность в соответствии с ее мандатом. |
The Department of Economic and Social Affairs supports the work of the intergovernmental bodies in the area of poverty eradication, through the collection and dissemination of information, analytical and normative work, panel discussions and expert group meetings, and by encouraging the contribution of civil society. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам поддерживает деятельность межправительственных органов в области ликвидации нищеты путем сбора и распространения информации, проведения аналитической и нормотворческой работы, организаций дискуссий в рамках групп и совещаний групп экспертов и путем призывов к содействию со стороны гражданского общества. |
There is a degree of asymmetry in the above set of functions, in the sense that not all analytical work would necessarily involve an operational content, but all advisory and operational work would require analytical support. |
В вышеуказанном комплексе функций существует определенная асимметрия в том смысле, что не вся аналитическая работа будет иметь оперативное наполнение; в то же время вся консультативная и оперативная деятельность требует аналитической поддержки. |
In the future, the work will extend to further developing the effectiveness of Customs Administrations through the use of the information from the ASYCUDA database, connections made between systems for enforcement purposes, more trade facilitation work, etc. |
В будущем эта деятельность будет также охватывать дальнейшие усилия по повышению эффективности работы таможенных администраций путем использования информации из базы данных АСОТД, установления связей между системами для целей обеспечения соблюдения установленных норм, расширения работы по упрощению торговли и т.д. |
In a peacekeeping mission the size of UNTAC, the work associated with convening boards of inquiry and preparing the related reports can engage a significant number of personnel and demand long hours of work. |
В рамках такой крупномасштабной операции по поддержанию мира, как ЮНТАК, деятельность по образованию комиссий по расследованию и подготовке соответствующих отчетов была связана с привлечением значительного числа сотрудников и крупными затратами времени. |
The work plan and progress report formats for country support teams have been revised to allow a better assessment of how country support team advisers work at the country level. |
Пересмотрены форматы плана работы и доклада о ходе работы групп страновой поддержки, что позволит лучше оценить деятельность консультантов групп страновой поддержки на уровне стран. |
We therefore applaud the work being carried out by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and we note with great satisfaction the effective work being done in this area by the Office of the First Lady of Panama. |
Поэтому мы высоко ценим работу, выполняемую Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и с огромным удовлетворением отмечаем эффективную деятельность, осуществляемую в этой области Канцелярией первой леди Панамы. |
The secretariat should report to the Commission on the extent to which the work of the institutes is focusing on the priorities and on the degree of coherence between their respective work programmes. |
Секретариату надлежит информировать Комиссию о той степени, в которой деятельность институтов сосредоточена на достижении поставленных первоочередных целей и о степени согласования их соответствующих программ работы. |
Eurostat's work will also involve analysing and checking the work on the transversal and specific reserves and also continue to monitor the reliability of the GNP and GDP data in compliance with the requests from the Court of Auditors and the European Parliament. |
Деятельность Евростата также предусматривает анализ и проверку работы по трансверсальным и специфическим резервам, а также продолжение мониторинга надежности данных ВНП и ВВП на основе запросов, полученных от Палаты аудиторов и Европейского парламента. |
Many participants stressed the importance of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, including UNAFRI, commended their work and their efforts to broaden their partnerships and called for continued support of their work. |
Многие участники подчеркнули важное значение институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе ЮНАФРИ, высоко оценили их работу и усилия по расширению своих партнерских связей и призвали продолжать поддерживать их деятельность. |
The activities and concrete results of the work of the Commissions of the two Governments on humanitarian issues and missing persons achieved up to now have been assessed as positive and the continuation of their work without politicizing and on the agreed basis was supported. |
Деятельность и достигнутые до настоящего времени конкретные результаты работы Комиссий двух правительств по гуманитарным проблемам и вопросам, касающимся пропавших без вести лиц, получили положительную оценку, и стороны высказались за продолжение их работы без придания ей политической окраски и на согласованной основе. |
One delegation cited the Global Parliamentarians on Habitat as a model example of the work of Habitat partners, while another specifically expressed support for the work on the World Charter of Local Self-Government. |
Одна делегация привела в качестве наглядного примера работы партнеров ЦООННП (Хабитат) деятельность Межпарламентской группы "Парламентарии мира для Хабитат", а другая конкретно заявила о поддержке работы над всемирной хартией местного самоуправления. |
The work of the task forces focused on the identification of best practices, key strategic partners, links between intergovernmental work and international global conferences, on the one hand, and on country-level implementation within an integrated and coordinated framework on the other hand. |
Деятельность целевых групп в первую очередь была ориентирована на определение наиболее эффективных методов работы, ключевых стратегических партнеров, связей между межправительственной деятельностью и международными глобальными конференциями, с одной стороны, и на обеспечение комплексной и скоординированной деятельности по осуществлению на страновом уровне, с другой стороны. |