| EUPM will also continue this work with regard to legislative changes required by the National Action Plan to Fight Organized Crime and Corruption. | ПМЕС будет также продолжать эту деятельность с целью осуществления законодательных изменений, которые требуются в соответствии с Национальным планом действий по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
| Board members voiced strong support for the work carried out by UNIDIR and expressed satisfaction with its activities. | Члены совета заявили о решительной поддержке работы ЮНИДИР и признали его деятельность удовлетворительной. |
| Those three entities must work together and coordinate their activities effectively with other stakeholders, at the country level. | Этим трем структурам надлежит не только совместно работать, но и эффективно координировать свою деятельность с другими вовлеченными субъектами на страновом уровне. |
| He also made the comment that the EU market reform activities would probably have an impact on the work on standards. | Он также отметил, что деятельность по реформе рынка ЕС, вероятно, окажет влияние на работу над стандартами. |
| It limits its involvement to circumscribed areas of work where it has recognized expertise. | Она сосредоточивает свою деятельность на четко очерченных областях, в которых она располагает признанным авторитетом. |
| I commend the work of ceasefire institutions in addressing child recruitment with SAF and SPLA. | Я высоко оцениваю деятельность учреждений, занимающихся прекращением огня, по решению вопросов о вербовке детей с СВС и НОАС. |
| The work has already started and will be finalized within eight months. | Эта деятельность уже начата и завершится в течение восьми месяцев. |
| Within the Terms of Reference given, the experts will be free in their work, especially concerning their assessments and recommendations. | В рамках круга ведения эксперты смогут свободно осуществлять свою деятельность, в частности в связи с проведением ими оценок и вынесением рекомендаций. |
| This work aims to improve access to financing for technology transfer projects from available financing sources, both public and private. | Эта деятельность направлена на расширение доступа к финансированию для проектов в области передачи технологии с использованием имеющихся финансовых источников, как государственных, так и частных. |
| While the reduction in the budget was painful, UNIDO would nonetheless continue to do its work. | Сокращение бюджета - процесс болезненный, однако ЮНИДО будет продолжать свою деятельность. |
| The exploration work carried out during the year consisted mainly of geo-acoustic survey, photo and television profiling and seabed sampling. | Разведочная деятельность, осуществленная в течение этого года, включала в основном проведение геоакустических обследований, фотографирования и телевизионной съемки и отбора проб с морского дна. |
| The existing working group on quality assurance in laboratories will continue its work under this new committee. | Существующая рабочая группа по обеспечению качества лабораторных измерений продолжит свою деятельность в рамках этого нового комитета. |
| Professor Terwindt made a presentation of methodologies applied by the Inquiry Commission and by the specialists who supported its work. | Профессор Тервиндт выступил с сообщением о методологиях, применяющихся Комиссией по запросу и специалистами, которые поддерживают ее деятельность. |
| (b) the work is under the direct control of the competent authority working with the provider of the accreditation process. | Ь) их деятельность осуществляется под непосредственным контролем компетентного органа, сотрудничающего с организацией, осуществляющей процедуру аккредитации. |
| Similarly, the critical inter-agency work on violence against women is funded by extrabudgetary resources. | Точно так же из внебюджетных источников финансируется чрезвычайно важная межучрежденческая деятельность по проблеме насилия в отношении женщин. |
| Fifth, all UNDP work must be driven by more effective knowledge management. | В-пятых, вся деятельность ПРООН должна основываться на более эффективном использовании знаний. |
| Country-level work in these core areas is typically backed by thematic programmes that supply technical and other kinds of assistance. | На страновом уровне деятельность в этих основных областях обычно опирается на тематические программы, которые обеспечивают технические и другие аспекты такой помощи. |
| The workshop took note of the work in the United Kingdom on fine scale modelling of ozone exposure. | Рабочее совещание приняло к сведению проводимую в Соединенном Королевстве деятельность по моделированию воздействия озона в мелком масштабе. |
| The activities of REM contribute to the programme of work of the WPLA. | Деятельность КГРН способствует осуществлению программы работы РГУЗР. |
| Capacity building activities under all work areas are grouped in a separate "cluster". | Деятельность в области наращивания потенциала, осуществляемая в рамках всех областей, работы отнесена к "отдельному" направлению. |
| Additionally, research and activities that have been conducted by international institutions and experts have been considered in the work. | Кроме того, в ходе этой работы рассматривались исследования и деятельность, проведенные международными учреждениями и экспертами. |
| In addition the activities are, for the most part, directly linked to its normative work. | Кроме того, эта деятельность в значительной мере непосредственно связана с ее нормотворческой работой. |
| Define innovation and competitiveness for the purposes of the Team of Specialists' work. | Определить инновационную деятельность и конкурентоспособность для целей работы Группы специалистов. |
| Under this agenda item, the Secretariat first introduced the overall programme of work of CECI, under whose auspices the Team operates. | Обсуждение по этому пункту повестки дня секретариат начал с изложения общей программы работы КЭСИ, под эгидой которого осуществляется деятельность Группы. |
| UNDP has strong comparative advantage and experience in cross-cutting work that ties together the sectoral efforts of others and supports national government policy design and institution building. | ПРООН обладает значительными сравнительными преимуществами и опытом выполнения межсекторальных работ, объединяющих деятельность других организаций в различных секторах и обеспечивающих поддержку в разработке структуры национальной государственной политики и формировании институциональной структуры. |