| Such work must, however, as a general rule, be financed from outside the Network itself. | Однако такая деятельность в основном должна финансироваться из внешних по отношению к Сети источников. |
| Failure would undermine MONUC's credibility and would make MONUC's work more difficult. | Неудача подорвала бы авторитет МООНДРК и затруднила бы ее деятельность. |
| While the engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-HABITAT work. | Если работа по привлечению частного сектора требует дополнительной активизации, то в случае местных органов власти уже обеспечена их широкая интеграция в деятельность ООН-Хабитат. |
| The work of the Security Council must be genuinely transparent. | Деятельность Совета Безопасности должна носить подлинно транспарентный характер. |
| Also in Central Asia, the work of the OSCE is focusing on conflict prevention. | В Центральной Азии деятельность ОБСЕ также сосредоточена на предотвращении конфликтов. |
| Our efforts through the work of the Open-ended Working Group are in furtherance of that clear and unambiguous goal. | Наши усилия, прилагаемые через деятельность Рабочей группы открытого состава, направлены на продвижение вперед по пути к достижению этой четкой и однозначной цели. |
| We support the work of the ICTY and we closely cooperate with it. | Мы поддерживаем деятельность МТБЮ и тесно сотрудничаем с ним. |
| There is a need to support its work by getting the correct message out through appropriate publications and communications. | Необходимо поддерживать ее, верно освещая ее деятельность через публикации и пропагандистские мероприятия. |
| The legitimate question of the priorities governing the work, activities and programmes of the Organization is among those that need definite and categorical answers. | Законный вопрос о приоритетах, определяющих деятельность, мероприятия и программы Организации, относится к числу тех, на которые необходимо дать четкие и категоричные ответы. |
| I urge all IAEA members to support this work and to provide the necessary funding. | Я настоятельно призываю всех членов МАГАТЭ поддержать эту деятельность и предоставить для этого необходимые средства. |
| We are confident that they will be able to continue their excellent work where it is required in other parts of the world. | Мы убеждены в том, что они будут продолжать свою замечательную деятельность в других районах мира, где она необходима. |
| Those Agreements are a work in progress, characterized by advances, as well as by shortcomings and even by setbacks. | Соглашения - это прогрессирующая деятельность, характеризующаяся успехами, а также недостатками и даже неудачами. |
| The work of the Institute has achieved significant results in the Latin American region as well as internationally. | Деятельность института позволила достичь значительных результатов в Латинской Америке, а также на международном уровне. |
| For example, the current peace-building work being done in the Central African Republic continues to be important. | Например, по-прежнему сохраняет свою важность деятельность в области миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
| Scientific activities preparing for the review are progressing and a timetable for the work has been drawn up. | Развивается научная деятельность, связанная с подготовкой обзора, подготовлен график работ. |
| My country is taking part in this special session, confident - indeed, convinced - that our work will have a positive outcome. | Моя страна принимает участие в данной специальной сессии, будучи убеждена в том, что наша деятельность принесет позитивные результаты. |
| The Habitat Agenda should be fed into the work of the United Nations funds and agencies on a continuing basis. | Положения Повестки дня Хабитат должны включаться в деятельность фондов и учреждений Организации Объединенных Наций на постоянной основе. |
| Some businesses have rendered valuable help in the form of donations to the work of the United Nations in the field of development. | Некоторые деловые предприятия уже оказали ценную помощь в виде пожертвований на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Certainly the work of national electoral administrators and electoral commissions has acquired considerable credibility with voters over the past decade. | Безусловно, за последнее десятилетие деятельность национальных руководителей по проведению выборов и избирательных комиссий завоевала значительное доверие среди избирателей. |
| In this regard, to look at the impact of the regional situation on the work of UNMIK. | Проведение в этой связи анализа влияния положения в регионе на деятельность МООНК. |
| The ICPs coordinated the work of more than 40 participating Parties. | В рамках международных совместных программ координируется деятельность свыше 40 участвующих Сторон. |
| Our work has been key in building alliances between national and local Governments and private entities. | Наша деятельность имеет решающее значение для налаживания связей между национальными и местными органами управления и частными предприятиями. |
| This would make it possible for youth to have more influence on the policies and work of the United Nations system. | Это позволило бы молодежи оказывать большее влияние на политику и деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| We commend most highly the work of the General Assembly's Open-ended Working Group on reform of the Security Council and its Bureau. | Мы очень высоко оцениваем деятельность Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности и работу ее Бюро. |
| We continue our support for the work of UNMIK as it works in collaboration with the people of Kosovo to prepare the province for substantial autonomy. | Мы по-прежнему поддерживаем деятельность МООНК, осуществляемую в сотрудничестве с народом Косово, по подготовке края к существенной автономии. |