Its work could make a difference to people's lives. |
Деятельность ЮНИДО может изменить мир к лучшему. |
The involvement of men and boys is becoming a full component of the Fund's work on gender equality. |
С участием мужчин и подростков деятельность Фонда в области гендерного равенства становится полноценной. |
The subcommittees will in principle work on the basis of electronic communication. |
В основном эти подкомитеты будут осуществлять свою деятельность при помощи средств электронной коммуникации. |
Regional inter-agency initiatives involving United Nations and other organizations also enabled the regional commissions to contribute to country development work. |
Региональные инициативы с участием Организации Объединенных Наций и других организаций также помогли региональным комиссиям вносить свой вклад в деятельность в области развития на уровне стран. |
Expenditures on such work could be reinforced owing to the improved earnings generated in other sectors of the economy. |
Расходы на эту деятельность были увеличены благодаря тому, что в других секторах экономики были получены более высокие доходы. |
One speaker noted the importance of maintaining the current focus of the Branch, which complemented the work of the Counter-Terrorism Committee. |
Один из выступавших отметил важность сохранения текущей направленности работы Сектора, которая дополняет деятельность Контртеррористического комитета. |
While progress was noted in reducing the gender gap in education, further work was needed in all sectors. |
Невзирая на достигнутый прогресс в деле сокращения гендерных различий в области образования, во всех секторах следует осуществлять дальнейшую деятельность. |
A delegation said that the lack of a comprehensive approach in child protection hampered UNICEF work at country level. |
По словам одной из делегаций, отсутствие всеобъемлющего подхода к вопросам защиты детей затрудняет деятельность ЮНИСЕФ на страновом уровне. |
It sets out methods for putting in place planned measures and various social, cultural and public structures whose work is of national importance. |
Способов размещения планируемых мероприятий, а также различных социально-культурных и общественных структур, деятельность которых обладает общенациональной значимостью. |
The work of the GEF in monitoring projects and activities of its implementing agencies will be an important source of information. |
Важным источником информации будет работа ГЭФ по мониторингу проектов и деятельность его осуществляющих учреждений. |
Action: The SBSTA will be invited to further consider and elaborate activities and modalities for the programme of work. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение и более подробно определить деятельность и условия для осуществления программы работы. |
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. |
Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
Such activities benefit the work of all partners through knowledge and experience sharing. |
Такая деятельность благоприятно отражается на работе всех партнеров за счет обмена знаниями и опытом. |
Thematic working groups in the World Bank provide staff with the opportunity to showcase their recent work on integrating gender perspectives into different sectors and projects. |
Тематические рабочие группы Всемирного банка обеспечивают сотрудникам возможность продемонстрировать результаты предпринятых ими за последнее время усилий в целях интеграции гендерных аспектов в деятельность в различных секторах и в рамках различных проектов. |
The work of UN-Habitat on poverty alleviation and Millennium Development Goals has the potential to establish direct links with indigenous peoples' livelihoods. |
Усилия ООН-Хабитат по борьбе с нищетой, ее деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут иметь непосредственное отношение к вопросам, касающимся получения коренными народами средств к существованию. |
The American Society of Criminology looks forward to continue its work as a NGO with special Consultative Status with ECOSOC. |
Американское общество криминологии готово продолжать свою деятельность в качестве НПО со специальным консультативным статусом в ЭКОСОС. |
The Commission found that the work of the prosecutors was inadequate, verdicts were inconsistent and perpetrators were not held accountable. |
Комиссия пришла к выводу о том, что деятельность прокуроров находится не на должном уровне, вердикты отличаются непоследовательностью, а лица, виновные в нарушениях, не привлекаются к ответственности. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. |
В этом отношении особое значение имело создание и деятельность Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
The Summit put the work of UNODC squarely in the centre of the global issues of great concern to the international community. |
Участники Саммита сочли, что деятельность ЮНОДК находится в самом центре глобальных проблем, вызывающих глубокую озабоченность международного сообщества. |
The work of thematic UNDAF steering committees will contribute to monitoring and evaluating progress. |
Деятельность тематических руководящих комитетов РПООНПР будет способствовать мониторингу и оценке прогресса. |
These resolutions may have an impact on the work of UNECE. |
Эти резолюции могут оказать воздействие на деятельность ЕЭК ООН. |
The recent past marks a critical phase in anti-trafficking work, as crucial standards have been set. |
Деятельность по предотвращению торговли людьми в недавнем прошлом вступила в решающую стадию после принятия ключевых стандартов. |
During his visit, the Special Representative was greatly encouraged by their work. |
На Специального представителя во время посещения Камбоджи их деятельность произвела большое впечатление. |
Finally, UNCTAD's work should include the development of indicators measuring the actions of the international community. |
И наконец, деятельность ЮНКТАД должна включать в себя разработку показателей для оценки действий международного сообщества. |
Their activities consist of: work with poor, with migrant women in the world's largest urban areas. |
Эта деятельность включает работу с малоимущими, с женщинами-мигрантами в крупнейших городских агломерациях мира. |