| They have initiated the rationalization of the work programmes of the regional economic communities. | Началась деятельность по приведению к общему знаменателю программ работы региональных экономических сообществ. |
| Caregiving, most often done by women, old and young must be recognised, valued and validated as work. | Деятельность по уходу, которая в большинстве случаев осуществляется женщинами младшего и старшего возраста, должна получить признание, оценку и считаться видом работы. |
| Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. | Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
| It raised the awareness that all agencies must work together in the best interests of children. | Этот проект способствовал осознанию того, что все учреждения должны вести совместную деятельность в целях обеспечения наилучших интересов детей. |
| Please provide information on how, in practice, foreign nationals in Azerbaijan can obtain work permits. | Просьба сообщить о том, каким образом на практике иностранные граждане могут получить разрешение на трудовую деятельность в Азербайджане. |
| It also notes with appreciation the preventive work of Child Protection Teams and Child Activity Centres in this field. | Он также с удовлетворением отмечает превентивную деятельность в данной области групп защиты детей и центров детского творчества. |
| It also supported work in two cross-cutting areas relating to the mainstreaming of gender equality and capacity development. | Они также подкрепляли деятельность в двух взаимосвязанных областях, касающихся содействия обеспечению гендерного равенства и укрепления потенциала. |
| In fact, the environmental work in Bratislava has been integrated since 2005 and is an unqualified success. | На практике природоохранная деятельность в Братиславе интегрирована с 2005 года и, несомненно, является успешной. |
| The Fund's work was undertaken in close partnership with Governments, NGOs and other development partners. | Фонд осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с правительствами, НПО и другими партнерами в области развития. |
| UNFPA work on population is central to the international community's goals of eradicating poverty and achieving sustainable development. | Деятельность ЮНФПА в области народонаселения занимает центральное место среди поставленных международным сообществом целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Thematic interventions that: support cross-practice work to mainstream environment and climate-change concerns into national development processes | З. Меры общего характера, которые поддерживают межотраслевую деятельность по включению проблем охраны окружающей среды и изменения климата в национальные процессы развития |
| The work of the United Nations in responding to humanitarian crises remains as important as ever. | Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов, по-прежнему не утрачивает своего значения. |
| The work of national and humanitarian coordinators is extremely useful. | Исключительно полезна в этом отношении деятельность национальных и гуманитарных координаторов. |
| He commended their resilience and devotion, and their heroic and steadfast work under perilous conditions. | Он высоко ценит их упорство и преданность делу, героизм и активную деятельность, осуществляемую в столь непростых условиях. |
| The work of UNHCR is conducted in partnership with a range of actors, including with refugees and other persons of concern to the Office. | Деятельность УВКБ осуществляется в партнерстве с большим числом субъектов, включая беженцев и других подмандатных лиц. |
| UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system. | Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков. |
| 19.5 ECE normative work will promote greater regulatory compatibility among its member States. | 19.5 Нормотворческая деятельность ЕЭК будет способствовать достижению большей нормативно-правовой совместимости между государствами - членами ЕЭК. |
| The Order's work in that area relied on the continued support of United Nations agencies and Member States. | Деятельность Ордена в данной сфере зависит от дальнейшей поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| The Declaration on human rights defenders said that the work of non-governmental organizations should be lawful. | В Декларации о правах человека правозащитников говорится, что деятельность неправительственных организаций должна носить законный характер. |
| She commended the work of OHCHR and of the High Commissioner Ms. Pillay. | Оратор высоко оценивает деятельность УВКПЧ и лично г-жи Пиллай на посту Верховного комиссара. |
| Efficient conference management provided the tools with which the Organization did its work. | Эффективное конференционное управление наделяет Организацию инструментами, с помощью которых она осуществляет свою деятельность. |
| He welcomed the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the initial arrangements for its institutionalization. | ЗЗ. Выступающий приветствует деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и первоначальные договоренности о ее институционализации. |
| The Department intended to follow up actively to encourage increased engagement by the United Nations system with the Committee's work. | Департамент намерен продолжить активную деятельность в целях более широкого привлечения системы Организации Объединенных Наций к работе Комитета. |
| Similarly, a number of regional organizations provided information on the impact of the work of the Consultative Process on their activities. | Аналогичным образом, ряд региональных организаций представил информацию о воздействии работы Консультативного процесса на их деятельность. |
| Any delays in the Special Committee's work could have a negative effect on United Nations peacekeeping. | Любые задержки в работе Специального комитета способны оказать негативное влияние на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |