They have initiated the rationalization of the work programmes of the regional economic communities. |
Началась деятельность по приведению к общему знаменателю программ работы региональных экономических сообществ. |
Caregiving, most often done by women, old and young must be recognised, valued and validated as work. |
Деятельность по уходу, которая в большинстве случаев осуществляется женщинами младшего и старшего возраста, должна получить признание, оценку и считаться видом работы. |
Azerbaijan has made a significant contribution to the work of the Council through its active involvement in it. |
Осуществляя активную деятельность в рамках Совета Азербайджан внес большой вклад в его работу. |
It raised the awareness that all agencies must work together in the best interests of children. |
Этот проект способствовал осознанию того, что все учреждения должны вести совместную деятельность в целях обеспечения наилучших интересов детей. |
Please provide information on how, in practice, foreign nationals in Azerbaijan can obtain work permits. |
Просьба сообщить о том, каким образом на практике иностранные граждане могут получить разрешение на трудовую деятельность в Азербайджане. |
It also notes with appreciation the preventive work of Child Protection Teams and Child Activity Centres in this field. |
Он также с удовлетворением отмечает превентивную деятельность в данной области групп защиты детей и центров детского творчества. |
It also supported work in two cross-cutting areas relating to the mainstreaming of gender equality and capacity development. |
Они также подкрепляли деятельность в двух взаимосвязанных областях, касающихся содействия обеспечению гендерного равенства и укрепления потенциала. |
In fact, the environmental work in Bratislava has been integrated since 2005 and is an unqualified success. |
На практике природоохранная деятельность в Братиславе интегрирована с 2005 года и, несомненно, является успешной. |
The Fund's work was undertaken in close partnership with Governments, NGOs and other development partners. |
Фонд осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с правительствами, НПО и другими партнерами в области развития. |
UNFPA work on population is central to the international community's goals of eradicating poverty and achieving sustainable development. |
Деятельность ЮНФПА в области народонаселения занимает центральное место среди поставленных международным сообществом целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Thematic interventions that: support cross-practice work to mainstream environment and climate-change concerns into national development processes |
З. Меры общего характера, которые поддерживают межотраслевую деятельность по включению проблем охраны окружающей среды и изменения климата в национальные процессы развития |
The work of the United Nations in responding to humanitarian crises remains as important as ever. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов, по-прежнему не утрачивает своего значения. |
The work of national and humanitarian coordinators is extremely useful. |
Исключительно полезна в этом отношении деятельность национальных и гуманитарных координаторов. |
He commended their resilience and devotion, and their heroic and steadfast work under perilous conditions. |
Он высоко ценит их упорство и преданность делу, героизм и активную деятельность, осуществляемую в столь непростых условиях. |
The work of UNHCR is conducted in partnership with a range of actors, including with refugees and other persons of concern to the Office. |
Деятельность УВКБ осуществляется в партнерстве с большим числом субъектов, включая беженцев и других подмандатных лиц. |
UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system. |
Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков. |
19.5 ECE normative work will promote greater regulatory compatibility among its member States. |
19.5 Нормотворческая деятельность ЕЭК будет способствовать достижению большей нормативно-правовой совместимости между государствами - членами ЕЭК. |
The Order's work in that area relied on the continued support of United Nations agencies and Member States. |
Деятельность Ордена в данной сфере зависит от дальнейшей поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The Declaration on human rights defenders said that the work of non-governmental organizations should be lawful. |
В Декларации о правах человека правозащитников говорится, что деятельность неправительственных организаций должна носить законный характер. |
She commended the work of OHCHR and of the High Commissioner Ms. Pillay. |
Оратор высоко оценивает деятельность УВКПЧ и лично г-жи Пиллай на посту Верховного комиссара. |
Efficient conference management provided the tools with which the Organization did its work. |
Эффективное конференционное управление наделяет Организацию инструментами, с помощью которых она осуществляет свою деятельность. |
He welcomed the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the initial arrangements for its institutionalization. |
ЗЗ. Выступающий приветствует деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и первоначальные договоренности о ее институционализации. |
The Department intended to follow up actively to encourage increased engagement by the United Nations system with the Committee's work. |
Департамент намерен продолжить активную деятельность в целях более широкого привлечения системы Организации Объединенных Наций к работе Комитета. |
Similarly, a number of regional organizations provided information on the impact of the work of the Consultative Process on their activities. |
Аналогичным образом, ряд региональных организаций представил информацию о воздействии работы Консультативного процесса на их деятельность. |
Any delays in the Special Committee's work could have a negative effect on United Nations peacekeeping. |
Любые задержки в работе Специального комитета способны оказать негативное влияние на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |