| Thus, its work was clearly aligned with and contributed to that of the United Nations. | Таким образом, ее деятельность четко соответствует деятельности Организации Объединенных Наций и содействует ей. |
| In that regard, his delegation commended the work of the Rule of Law Unit. | В связи с этим делегация его страны высоко ценит деятельность Группы по вопросам законности. |
| The work of the Working Groups was valuable for identifying promising new approaches and improving the system of international trade law. | Деятельность Рабочих групп имеет очень большое значение для определения новых перспективных подходов и улучшения системы права международной торговли. |
| Such an approach would be his delegation's contribution to the work of the Working Groups of the Commission upon resuming membership in 2013. | Такой подход послужит вкладом делегации Беларуси в деятельность Рабочих групп Комиссии после восстановления ее членства в 2013 году. |
| The work of these institutions should be respected and facilitated by the authorities. | Власти должны уважать и поощрять деятельность этих учреждений. |
| Civil society organizations are providing useful inputs into the mandated work of the Working Group. | Организации гражданского общества вносят существенный вклад в предусмотренную мандатом деятельность Рабочей группы. |
| Morocco welcomed the work done by Poland in the Human Rights Council. | Делегация Марокко положительно оценила деятельность Польши в Совете по правам человека. |
| Uruguay praised the work of the national human rights institutions and the amendment to the law on domestic violence, among others. | Уругвай приветствовал деятельность национальных правозащитных учреждений и, в частности, поправки к законодательству о насилии в семье. |
| He commended the work of the General Assembly's subsidiary bodies, including the Human Rights Council. | З. Он положительно оценивает деятельность вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, включая Совет по правам человека. |
| Mr. Golitsyn (Ukraine) commended the work of the Commission for Social Development. | Г-н Голицын (Украина) высоко оценивает деятельность Комиссии социального развития. |
| The National Reconciliation Commission has wound up having completed its work. | Комиссия по национальному примирению, завершив свою работу, прекратила свою деятельность. |
| Mr. Kim Jong Woo (Republic of Korea) said that regional centres should coordinate their work and activities. | Г-н Ким Чен Ву (Республика Корея) считает, что региональные центры должны координировать свою работу и деятельность. |
| Such work supported ongoing ILO efforts to advance policy planning and intervention design against child labour in post-conflict countries. | Это помогает МОТ в предпринимаемых ею усилиях по совершенствованию планирования и выработке мер противодействия вовлечению детей в трудовую деятельность в постконфликтных странах. |
| Stakeholders engaged in human rights work should always base their activities on respect for the self-understanding of the human beings concerned. | Заинтересованные стороны, занимающиеся вопросом прав человека, должны всегда основывать их деятельность на уважении самосознания соответствующих индивидуумов. |
| States should not criminalize peaceful work by human rights defenders. | Государствам не следует считать противозаконной мирную правозащитную деятельность. |
| At the global level, consideration was being given to the best way systematically to involve young people in the work of the United Nations. | На глобальном уровне рассматривается вопрос о наилучших методах систематического вовлечения молодежи в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| UNRWA protection work has internal and external dimensions. | Деятельность БАПОР по защите включает внутренний и внешний аспекты. |
| Nevertheless, there are indications that UNCTAD's work has had impact in the region. | Тем не менее есть основания говорить о том, что деятельность ЮНКТАД влияет на положение в регионе. |
| Like many technical UN bodies, the work of UNCITRAL cannot be done effectively without expert observer participation. | Деятельность ЮНСИТРАЛ, как и деятельность многих других технических органов Организации Объединенных Наций, не может быть эффективной без участия экспертов-наблюдателей. |
| In 2003, for example, UNAIDS buttressed its human rights work by establishing an expert Global Reference Group on HIV/AIDS and Human Rights. | Так, в 2003 году ЮНЭЙДС активизировало свою правозащитную деятельность, создав экспертную Группу по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека. |
| It is up to us to invest energetically and with commitment in the work of the Peacebuilding Commission. | Мы сами должны вносить свой вклад в деятельность Комиссии по миростроительству, прилагая энергичные усилия и проявляя приверженность. |
| Russia was one of the founders of the IAEA and has always actively supported its work. | Наша страна стояла у истоков МАГАТЭ, всегда самым активным образом поддерживала его деятельность. |
| I wish to emphasize that the judgments of the Court represent a work effort that fully engages its members throughout the year. | Хочу подчеркнуть, что решения Суда представляют собой деятельность, в которой его члены полностью задействованы на протяжении всего года. |
| Unfortunately, substantial resources continue to be wasted on destructive endeavours rather than constructive work. | К сожалению же, существенные ресурсы по-прежнему транжирятся на деструктивные устремления, а не на конструктивную деятельность. |
| The encroachment of some United Nations organs upon the work of the General Assembly is of great concern to us. | Серьезную обеспокоенность у нас вызывают посягательства некоторых органов Организации Объединенных Наций на деятельность Генеральной Ассамблеи. |