The core areas of UNFPA work, namely, reproductive health and rights and women's empowerment, powerfully influence population trends. |
Деятельность ЮНФПА в таких основных областях, как охрана репродуктивного здоровья и осуществление репродуктивных прав, а также расширение прав и возможностей женщин, оказывает значительное влияние на тенденции в области народонаселения. |
Hence, UNFPA work towards this MYFF goal is more relevant than ever. |
В связи с этим деятельность ЮНФПА, направленная на достижение этой цели МРФ, актуальна и важна как никогда. |
It was a prestigious international organization which carried out useful work. |
Он является авторитетной международной организацией, которая ведет весьма полезную деятельность. |
The Commission's work on electronic commerce was of particular interest, in view of the growing use of electronic communication. |
Особый интерес представляет деятельность Комиссии в области электронной торговли, что связано с расширением масштабов использования электронных средств связи. |
The work of the Commission secretariat in that field could play a key role in such countries' efforts to achieve economic integration. |
Деятельность секретариата в этой области может играть ключевую роль в предпринимаемых такими странами усилиях по достижению экономической интеграции. |
Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. |
Его основная функция заключается в обеспечении стабильности цен; вмешательство в его деятельность допускается лишь в пределах, предусмотренных законом. |
We have well-established review procedures to ensure that appropriate audit work is undertaken efficiently and in accordance with auditing standards. |
У нас существует упорядоченная процедура обзора для обеспечения того, чтобы соответствующая ревизионная деятельность осуществлялась эффективно и в соответствии со стандартами ревизии. |
In the period under review, the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 has continued its crucial work. |
В отчетный период Контртеррористический комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал свою чрезвычайно важную деятельность. |
Their unstinting and committed work on this agenda is inspiring and altogether necessary. |
Их неустанная и самоотверженная деятельность в этой области вдохновляет и в целом очень необходима. |
The United Kingdom commends the groundbreaking work of the Under-Secretary-General in this respect. |
Соединенное Королевство отмечает новаторскую деятельность заместителя Генерального секретаря в этом плане. |
It requested its subsidiary bodies to continue work in this field and to identify possible additional specific areas for further international action. |
Он просил свои вспомогательные органы продолжить деятельность в этой сфере и выявить возможные дополнительные конкретные направления дальнейшей международной деятельности. |
The work of the three main subsidiary bodies is described below with reference to recent structural changes and achievements.. |
Деятельность трех основных вспомогательных органов описывается ниже вместе со ссылками на недавние структурные изменения и достигнутые успехи. |
Future work in the fundamental and sensitive sectors of justice and security will also require that we be more sensitive to local realities. |
Будущая деятельность в таких важных и деликатных секторах, как правосудие и безопасность, также потребует от нас более полного учета местной специфики. |
The Committee may also wish to exchange ideas on the ways in which it could contribute to the work under the conventions. |
Комитет, возможно, пожелает также обменяться соображениями о путях его вероятного вклада в деятельность в рамках конвенций. |
He indicated that the secretariat would work with the Chairman and lead country to provide reports to the satisfaction of the Parties. |
Он указал, что секретариат будет сотрудничать с Председателем и возглавляющей деятельность страной в деле представления докладов, которые удовлетворяли бы потребностям Сторон. |
The Expert Group stressed again that its work on indicators should focus on ESD issues and not on sustainable development as such. |
Группа экспертов вновь подчеркнула, что ее деятельность по разработке индикаторов должна быть сосредоточена на вопросах ОУР, а не на проблематике устойчивого развития как такового. |
To provide background information, section II of the review summarizes briefly the work of the Convention and its subsidiary bodies. |
В интересах представления справочной информации в разделе II обзора кратко подытоживается деятельность Конвенции и ее вспомогательных органов. |
In our view, the work of the United Nations in that area must be strongly reinforced. |
На наш взгляд, деятельность Организации Объединенных Наций в этой области необходимо серьезно укреплять. |
Lack of funding prevents an extension of this vital work. |
Отсутствие финансирования не позволяет расширить эту жизненно важную деятельность. |
Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. |
Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки. |
Incorporation of anti-drugs advocacy in media and work of community-based organizations |
Включение пропагандистских мероприятий для предупреждения наркомании в программы средств массовой информации и деятельность общинных организаций |
The effective work of the Committee will help to eliminate discrimination against women and ensure gender equality. |
Эффективная деятельность Комитета будет способствовать ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства. |
The work of the United Nations Secretariat has traditionally included public administration and ways to improve its functioning. |
Деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций традиционно включает вопросы, касающиеся государственного управления и путей повышения его эффективности. |
The crime prevention, treatment and rehabilitation work of the Centre is also included in the new thematic area. |
Деятельность Центра в области предупреждения преступности, обращения с преступниками и их реабилитации также включена в эту новую тематическую область. |
It also noted that the intergovernmental work of the Commission should be reinforced. |
Она отметила также необходимость укреплять межправительственную деятельность Комиссии. |