| The High Commissioner stressed that the work of the special rapporteurs was an important pillar of the implementation of human rights in practical terms. | Верховный комиссар подчеркнул, что деятельность специальных докладчиков является важным элементом осуществления на практике прав человека. |
| No limits were imposed on the work of the Minister. | Деятельность данного министра ни в коей степени не ограничивается. |
| This work comprises two elements: the verification of respect for human rights and technical cooperation for the reform of the judicial system. | Эта деятельность имеет два аспекта: контроль за соблюдением прав человека и техническое сотрудничество в проведении реформы судебной системы. |
| In the industrial sector, work will focus on the policies and institutions needed to change production structures in order to enhance efficiency and competitiveness. | В промышленном секторе деятельность будет сосредоточена на политике и учреждениях, необходимых для изменения производственных структур в целях повышения эффективности и конкурентоспособности. |
| (b) To perform the administrative work connected with the performance of the functions of those Tribunals and that Court. | Ь) осуществлять административную деятельность, связанную с выполнением функций этих трибуналов и этого Суда. |
| The work and safety of UNPROFOR and the humanitarian agencies must be respected. | Деятельность и безопасность СООНО и гуманитарных учреждений должны быть обеспечены. |
| A larger share should be allocated to the development work of the United Nations. | Более значительную долю следует направлять на деятельность по развитию, проводимую Организацией Объединенных Наций. |
| Political and economic activity must work together in Afghanistan in ways that encourage peace. | Политическая и экономическая деятельность должны осуществляться в Афганистане параллельно, так, чтобы способствовать миру. |
| We are very grateful for the action taken by the Group, which has carried out important work over the past two years. | Мы с большой благодарностью воспринимаем деятельность этой группы, которая за прошедший период проделала существенную работу. |
| IISI work is carried out through seven standing committees. | Деятельность МИЧМ осуществляется в рамках семи постоянных комитетов. |
| The work of the Ad Hoc Committee had been of great value. | Деятельность Специального комитета имеет исключительно важное значение. |
| The Trusteeship Council had served its purpose well and had completed its work. | Совет по Опеке хорошо выполнял поставленные перед ним задачи и завершил свою деятельность. |
| UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. | ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп. |
| The European Union will make a significant contribution to this work through the European Union monitoring mission. | Европейский союз внесет существенный вклад в эту деятельность посредством участия в деятельности Контрольной миссии Европейского союза. |
| The work of the International Law Commission in balancing all these issues has been commendable. | Деятельность Комиссии международного права по согласованию всех этих вопросов заслуживает высокой оценки. |
| It therefore strongly supported the work of all the relevant United Nations bodies in that area. | В связи в этим его страна решительно поддерживает деятельность всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций в этой области. |
| States Members in a position to do so should continue to support the work of that body. | Поэтому государствам-членам, которые в состоянии это делать, следует поддерживать деятельность этого органа. |
| UNOMIG, whose work his delegation commended, should double or triple its efforts to accelerate the return of displaced persons. | Необходимо, чтобы МООННГ, деятельность которой делегация Грузии поддерживает, удвоила и утроила свои усилия в целях ускорения возвращения перемещенных лиц. |
| The CARICOM countries appreciated the work of the Department of Public Information on issues pertaining to decolonization. | Страны КАРИКОМ высоко оценивают деятельность Департамента общественной информации по вопросам, относящимся к деколонизации. |
| The Commission's work should be directed towards helping the system in the difficult process of managing change. | Деятельность Комиссии должна быть направлена на оказание содействия системе в ходе управления трудным процессом преобразований. |
| We are glad to see that work is also beginning on developing the functions and role of the International Data Centre. | Мы рады видеть, что начинается также деятельность по разработке функций и роли Международного центра данных. |
| That promise represented an undertaking by all States to strengthen the Committee's work. | Это обещание представляет собой обязательство со стороны всех государств активизировать деятельность Комитета. |
| Ms. TALLAWY pointed out that any request for additional resources for the Committee should also cover the work of the Special Rapporteur. | Г-жа ТАЛЛАУИ указывает, что любой запрос в отношении дополнительных ресурсов для Комитета должен также охватывать и деятельность Специального докладчика. |
| Mexico appreciates the work done by the Secretary-General and his Special Representative in El Salvador through MINUSAL. | Мексика высоко оценивает деятельность Генерального секретаря и его Специального представителя в Сальвадоре через МООНС. |
| We have a duty to our electorates to continue the United Nations work. | У нас есть обязательство перед нашими избирателями продолжить деятельность Организации Объединенных Наций. |