| In developing countries, self-employment outside of agriculture accounts for 60 to 70 per cent of informal work. | В развивающихся странах на индивидуальную трудовую деятельность вне сектора сельского хозяйства приходится 60 - 70 процентов занятых в неформальном секторе. |
| This work involves incorporating existing guidance materials and training modules recently developed by the UNDG Working Group on Transition into UNICEF programming tools and resources. | Деятельность в этой сфере предусматривает включение в средства программирования и ресурсы ЮНИСЕФ существующих руководящих указаний и учебных модулей, недавно подготовленных Рабочей группой ГООНВР по вопросам переходного периода. |
| This activity is also part of the HEPA Europe work programme. | Эта деятельность также предусмотрена программой работы сети ФАСУЗ-Европа. |
| The Committee operates in accordance with a multi-year programme of work. | Комитет осуществляет свою деятельность в соответствии с многолетней программой работы. |
| The work of the Committee can usefully complement the activities of other international organizations in this area. | Работа Комитета может с пользой дополнять деятельность других международных организаций в этой области. |
| The importance of integrating sustainable development into UNECE's work has repeatedly been emphasized by member States. | Важность интеграции вопросов устойчивого развития в деятельность ЕЭК ООН постоянно подчеркивается государствами-членами. |
| The two working groups' work enabled the participants to examine the aforementioned key issues in greater depth. | Деятельность этих двух рабочих групп помогла участникам достаточно глубоко обсудить основные вопросы. |
| Technical cooperation activities of UNCTAD must be firmly anchored in research and analytical work and consensus building. | Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества должна твердо опираться на результаты исследовательской и аналитической работы и работы по формированию консенсуса. |
| Activities undertaken in the context of technical cooperation have generated a large degree of interaction between the three pillars of UNCTAD's work. | Деятельность, осуществлявшаяся по линии технического сотрудничества, способствовала налаживанию значительного взаимодействия между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
| In order to achieve the objectives set out in article 1, the Organization shall undertake policy work and project activities in an integrated manner. | Для достижения целей, изложенных в статье 1, Организация осуществляет комплексным образом программную работу и деятельность по проектам. |
| The analytical work on least developed countries will be more effectively mainstreamed. | Предполагается более эффективно расширить аналитическую деятельность в отношении наименее развитых стран. |
| Namely, there are no obstacles to trade union organization and work. | В частности, нет никаких запретов на организацию и деятельность профессиональных союзов. |
| The Panel made it clear that it did not work on behalf of the International Criminal Court. | Группа со всей определенностью заявляла, что она не осуществляет деятельность от имени Международного уголовного суда. |
| A significant part of the foundations have charitable work as the main or an important part of their activities. | Для значительной части фондов благотворительная деятельность является основным или важным направлением их деятельности. |
| Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. | Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората. |
| We fully support his work to further empower UNAMA as an organization, and the role of the Special Representative. | Мы полностью поддерживаем роль Специального представителя Генерального секретаря и его деятельность по дальнейшему укреплению МООНСА в организационном плане. |
| UNCTAD is the focal point for all work related to competition policy and consumer protection within the United Nations system. | ЮНКТАД является центром, координирующим всю деятельность, касающуюся политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, в системе Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat has therefore strengthened its work in the interrelated areas of transfer of technology and intellectual property. | В этой связи секретариат продолжал укреплять свою деятельность по взаимосвязанным вопросам передачи технологии и интеллектуальной собственности. |
| The United States is also committed to continuing its support of other United Nations bodies whose work contributes to the promotion of human rights. | Соединенные Штаты также обязуются продолжать оказывать поддержку другим органам Организации Объединенных Наций, чья деятельность способствует поощрению прав человека. |
| Its work related to trade capacity-building and energy and environment activities might also have a role to play. | Определенную роль могла бы сыграть ее деятельность в областях создания торгового потен-циала, энергетики и охраны окружающей среды. |
| In his closing remarks, Mr. Okio thanked the participants for having added value to the work of the Ad Hoc Working Group. | В своих заключительных замечаниях г-н Окио поблагодарил участников за их вклад в деятельность Специальной рабочей группы. |
| Our work here at the United Nations is aimed at achieving sustainable socio-economic development and security for all. | Наша деятельность здесь в Организации направлена на достижение устойчивого социально-экономического развития и всеобщей безопасности. |
| The objective of the meeting was to consider opportunities to integrate the work on the Convention and that of CSP. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать возможности для интеграции работы по осуществлению Конвенции в деятельность СКП. |
| The Officials against Domestic Violence Programme began its work in August 2000 in the Operations Department of the Ministry of Public Safety. | Деятельность в рамках программы "Сотрудники государственных органов против бытового насилия" началась в августе 2000 года по линии операций Департамента государственной безопасности. |
| Activities related to electronic data interchange have a long tradition in the UNECE's statistical work programme. | В программе статистической работы ЕЭК ООН деятельность в области обмена электронными данными осуществляется уже долгое время. |