| Over the past three months, UNMISET has also continued to support the work of the PNTL Institution Strengthening Committee. | За последние три месяца МООНПВТ также продолжала поддерживать деятельность Комитета по укреплению института НПТЛ. |
| As one of the Government's offices which directly conducts border control, the Customs Service co-ordinates its work with border and crime police. | Таможенная служба как государственное учреждение, непосредственно осуществляющее пограничный контроль, координирует свою деятельность с пограничной и уголовной полицией. |
| I also wish to commend the humanitarian community for the critical work it is performing. | Я также хотел бы выразить признательность гуманитарным организациям за их деятельность, которая имеет исключительно важное значение. |
| In particular, we fully support the work of the United Nations and welcome its continued involvement in the process. | В частности, мы в полной мере поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций и приветствуем ее продолжающееся участие в этом процессе. |
| Numerous States referred to the work of national human rights institutions in monitoring the implementation of anti-discrimination legislation, investigating complaints of racial discrimination and training key professionals. | Многие государства отметили деятельность национальных правозащитных институтов по надзору за ходом осуществления антидискриминационного законодательства, рассмотрения жалоб на расовую дискриминацию и подготовки основных специалистов. |
| UNIDO's work in trade facilitation is characterized by a broader trade capacity-building (TCB) approach. | Деятельность ЮНИДО по упрощению процедур торговли осуществляется на основе более широкого подхода к созданию торгового потенциала (СТП). |
| The Dispute Tribunal currently has 24 staff supporting the work of the Tribunal. | В настоящее время в Трибунале по спорам насчитывается 24 сотрудника, поддерживающих деятельность Трибунала. |
| In this regard, the G-20 Working Group on Development should work in a consultative, inclusive and transparent manner. | В этой связи Рабочая группа по вопросам развития Группы 20 должна построить свою деятельность вокруг следующих принципов: коллегиальность, всеохватность и транспарентность. |
| The Committee will therefore be placed in a position of commencing its work with an overwhelming workload. | Поэтому, когда Комитет начнет свою деятельность, объем предстоящей работы будет превышать его возможности. |
| Maldives will bring a unique dimension and perspective to the important work of the Human Rights Council. | Мальдивы внесут уникальный вклад в важную деятельность Совета по правам человека, сообщив ей новое измерение и новую перспективу. |
| The work of UNIDO in the area of trade capacity-building was commendable. | Заслуживает одобрения и деятельность ЮНИДО в области создания торгового потенциала. |
| Cross-sectoral work will also include the promotion of synergies and cooperation between the ECE legally binding instruments. | Межсекторальная деятельность будет направлена также на обеспечение согласованности и взаимодополняемости юридически обязательных документов ЕЭК. |
| The work of several Special Procedures has been extensively used by United Nations partners and the media. | Деятельность некоторых специальных процедур вызывает широкий интерес со стороны партнеров Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
| Several donors - including Australia, Switzerland and the European Commission - have devised policies and procedural guidelines to integrate disaster risk reduction in their regular development work. | Ряд доноров, в том числе Австралия, Швейцария и Европейская комиссия, разработали директивные и процедурные рекомендации по включению уменьшения опасности бедствий в их регулярную деятельность в целях развития. |
| It is expected that members of the Advisory Group should be able to contribute substantive work and provide advice to the CFS Bureau. | Ожидается, что члены Консультативной группы смогут вносить существенный вклад в деятельность Бюро КВПБ и оказывать ему консультационную поддержку. |
| Streamlining United Nations coordination has helped to ensure that the operational work of the Organization reinforces its higher-level policy positions and interventions. | Упорядочение координации Организации Объединенных Наций способствовало обеспечению того, что оперативная деятельность Организации усиливает ее директивное руководство и мероприятия на более высоком уровне. |
| The work of UNODC should inspire us in the effort to condemn trafficking and to highlight the turpitude of civilized societies. | Деятельность ЮНОДК должна воодушевлять нас на борьбу с торговлей людьми и обличение порочности цивилизованных обществ. |
| Several delegations expressed satisfaction with the work accomplished by the TOS and expressed their wish to continue this sub-programme. | Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу работы, проделанной ГС, и выразили пожелание продолжить деятельность по этой подпрограмме. |
| The related activities could be merged into work packages and a detailed budget should be provided. | Соответствующую деятельность можно было бы объединить в блоки рабочих мероприятий, при этом необходимо подготовить детальный бюджет. |
| Almost 70 per cent of ECE statistical activities were undertaken jointly with other international organizations, including methodological work, substantive servicing of meetings and training activities. | Примерно 70 процентов статистической деятельности ЕЭК осуществлялось совместными силами с другими международными организациями, включая методологическую работу, основное обслуживание заседаний и учебную деятельность. |
| In addition, UNODC substantially realigned its field office network and streamlined the work of some units. | Кроме того, ЮНОДК внесло существенные коррективы в работу своих отделений на местах и упорядочило деятельность ряда подразделений. |
| The view was expressed that the good work of regional organizations and subregional commissions should be highlighted in the implementation of preventive diplomacy. | Было отмечено, что в контексте осуществления превентивной дипломатии следует особо подчеркнуть благотворную деятельность региональных организаций и субрегиональных комиссий. |
| The complexities associated with the work of UNHCR were acknowledged. | Признавались трудности, с которыми связана деятельность УВКБ. |
| Cross-disciplinary work is in its infancy and, while initiatives exist, information about them remains limited. | Деятельность на междисциплинарном уровне находится в стадии становления, а информация о существующих инициативах остается ограниченной. |
| During the reporting period, the focus of UN-Habitat's normative work sought to improve monitoring of sustainable urbanization conditions and trends. | В течение отчетного периода нормативная деятельность ООН-Хабитат была направлена в основном на совершенствование мониторинга условий и тенденций в области устойчивой урбанизации. |