| The work of the Forum should be fully taken into account in the plan of action for the Second Decade; CARICOM supported its five key objectives. | Деятельность Форума должна полностью учитываться в планах действий для второго Десятилетия; КАРИКОМ поддерживает пять его основных целей. |
| Specific mention was made of the importance of mainstreaming minority issues in the work of the various parts of the United Nations system. | Особо указывается на значение интеграции проблематики меньшинств в деятельность различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| At the national level, the work of the Tribunal was based on laws pertaining to administration during the transitional period and national security. | На национальном уровне деятельность Трибунала основывается на законах, относящихся к управлению в переходный период и обеспечению национальной безопасности. |
| Canada's politicized approach was harmful and discredited the work of the Commission on Human Rights. | Политизированный подход, которого придерживается Канада, является опасным и дискредитирует деятельность Комиссии по правам человека. |
| They produced unnecessary division and led to the politicization of the Committee's work. | Такие резолюции ведут к ненужным раздорам и привносят политический характер в деятельность Комитета. |
| The Department's work was very important for peace and security. | Деятельность Департамента имеет большое значение для поддержания мира и безопасности. |
| In view of that saddening situation, the praiseworthy work that UNRWA carried out since its inception acquired greater significance. | В такой бедственной ситуации приобретает еще большее значение та незаменимая деятельность, которую Агентство проводит с момента его создания. |
| The role and work of the information centres would continue to be assessed and modified as needed. | Роль и деятельность информационных центров будут по-прежнему являться объектами оценки и изменения по мере возникновения необходимости. |
| The valuable work of United Nations information centres in providing localized web content should also be enhanced. | Следует также активизировать важную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций по подготовке местного материала для веб-сайта. |
| Ireland particularly values the work of human rights defenders in calling Governments to account, and that must continue. | Ирландия особенно высоко ценит деятельность защитников прав человека, призывающих правительства к ответу, и такая деятельность должна продолжаться. |
| We encourage him to continue his outstanding work. | Мы призываем его продолжать свою выдающуюся деятельность. |
| The ICTY's work has further challenged the notorious tradition of impunity for senior officials who commit the most serious international crimes. | Деятельность МТБЮ бросила вызов пресловутой традиции безнаказанности высших должностных лиц, совершавших самые серьезные международные преступления. |
| I wish to thank them for participating in this commemorative day and for their decisive contribution to the Committee's work. | Я хотел бы поблагодарить их за участие в праздновании этого памятного дня и за их решающий вклад в деятельность Комитета. |
| Many delegations expressed support for UNHCR's work in the northern Caucasus and the forthcoming High Level Dialogue on Human Security. | Многие делегации заявили о том, что поддерживают деятельность УВКБ на Северном Кавказе и предстоящее проведение Диалога на высоком уровне по вопросам безопасности человека. |
| The work of UNIDIR constitutes a particularly relevant contribution to the consideration and the analysis of international security issues in the current situation. | Деятельность ЮНИДИР является исключительно важным вкладом в работу по рассмотрению и анализу проблем международной безопасности в современных условиях. |
| The Republic of Korea has strongly supported the work of the Regional Centre in promoting dialogue and cooperation among countries in the region. | Республика Корея решительно поддерживает деятельность Регионального центра по поощрению диалога и сотрудничества между странами региона. |
| We believe that the CTC's work thus far has been a success. | Мы считаем, что на сегодня деятельность КТК является успешной. |
| In other words, the work of the new Committee should not duplicate that of the Agency. | Иными словами, работа нового Комитета не должна дублировать деятельность Агентства. |
| My delegation will spare no effort in supporting your endeavours during the work of the Committee. | Наша делегация будет не жалея сил поддерживать вашу деятельность в ходе работы Комитета. |
| The current system was costly, inefficient and lengthy and the bodies involved tended to duplicate each other's work. | Нынешняя система является дорогостоящей, неэффективной и длительной, а участвующие в ней органы, как правило, дублируют деятельность друг друга. |
| Need for further work on developing methodologies, harmonising the concepts and identifying common sets of indicators. | Необходимость продолжения деятельность по разработке методов, согласованию концепций и определению единых наборов показателей. |
| In that regard, the work of bodies such as the Alliance of Civilizations is highly commendable. | В этой связи деятельность таких органов, как Альянс цивилизаций, заслуживает самой высокой оценки. |
| The Ministry of Defence and the Suriname Armed Forces work in accordance with regulations which define their policy. | Министерство обороны и вооруженные силы Суринама осуществляют свою деятельность в соответствии с положениями, которые определяют их политику. |
| Each association's incorporation as a non-profit organization will allow donors to make tax-deductible contributions to the Agency's work. | Благодаря тому, что эти ассоциации были зарегистрированы как некоммерческие организации, пожертвования доноров на деятельность Агентства не будут облагаться налогом. |
| The work of human rights defenders makes critical contributions to achieving the core objectives of the United Nations and its Member States. | Деятельность правозащитников имеет важнейшее значение для выполнения основных задач Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |