| One should note that the NY City Bar's work historically has not been confined to New York. | Следует отметить, что исторически деятельность Нью-йоркской городской ассоциации адвокатов не ограничивалась Нью-Йорком. |
| As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. | Как я уже неоднократно говорил, обзор мандатов дает уникальную возможность обновить и укрепить деятельность нашей Организации. |
| The Union has endeavoured to finance its work through contributions of its own member States. | Союз стремится финансировать свою деятельность за счет взносов своих собственных государств-членов. |
| The work of the field offices could be better planned by establishing clearer goals and performance indicators. | Деятельность отделений на местах можно было бы планировать более эффективно путем разработки более четких целей и показателей работы. |
| Technical cooperation activities are an important component of programme delivery that efficiently complements the analytical and normative work of regional commissions. | Мероприятия в области технического сотрудничества являются важным компонентом осуществления программы, который эффективно дополняет аналитическую и нормативную деятельность региональных комиссий. |
| 23.19 Programme activities provided an opportunity for various capacity-building initiatives to add value to the normative and analytical work of ESCAP. | 23.19 Мероприятия в рамках Программы позволили осуществить различные инициативы по укреплению потенциала, дополняющие нормативную и аналитическую деятельность ЭСКАТО. |
| In that time, the work of UNICEF has become indispensable for the world's children. | За это время деятельность ЮНИСЕФ стала незаменимой для детей всего мира. |
| Over the past 15 years, the Assembly has raised its profile and taken on more work on a range of issues. | За последние 15 лет Ассамблея приобрела больший вес и активизировала свою деятельность по целому ряду проблем. |
| Indeed, your work was recognized when the Organization was accorded a Nobel Peace Prize in 2001. | Ваша деятельность поистине получила подлинное признание, когда Организация была награждена Нобелевской премией мира в 2001 году. |
| I hope that our work will provide us with the necessary impetus to continue along this path. | Надеюсь, что наша деятельность обеспечит нам необходимую динамику для дальнейшего продвижения по этому пути. |
| That should enable the Organization to carry out its work in a truly democratic manner. | Такой подход должен позволить Организации осуществлять свою деятельность на подлинно демократической основе. |
| As a forum for rational discourse committed to reaching global understanding, its work is absolutely necessary. | Ее деятельность в качестве форума для рациональной дискуссии, призванного добиваться глобального взаимопонимания, абсолютно необходима. |
| New Zealand supports work towards a more comprehensive legal framework regulating the demilitarization of outer space. | Новая Зеландия поддерживает деятельность по разработке более комплексных правовых рамок, регулирующих вопросы демилитаризации космического пространства. |
| Our work in the First Committee can make important contributions in that regard. | Наша деятельность в Первом комитете может стать важным вкладом в этом плане. |
| While OIOS noted some recent positive changes in the work of the Publications Committee, it still needs a lot of improvement. | Хотя УСВН отметило некоторые позитивные сдвиги в работе Комитета по публикациям, его деятельность по-прежнему требует серьезного улучшения. |
| The United Nations itself should be a model for successful e-government by integrating new ICTs into its work. | Организация Объединенных Наций сама должна стать образцом успешного электронного управления, внедряя новые ИКТ в свою деятельность. |
| The work of ICRC is valued in Uzbekistan and it is felt that fruitful bilateral cooperation can only be achieved through dialogue. | В Узбекистане ценят деятельность МККК и считают, что основой плодотворного двустороннего сотрудничества может быть только диалог. |
| In Uzbekistan the work of journalists is supported and protected by the State. | В Узбекистане деятельность журналистов поддерживается и гарантируется государством. |
| Mr. Surakiart's vast background in Government, business and the academic world would enrich the work of the Organization. | Обширный опыт работы г-на Суракиата в правительстве, в бизнесе и в научном мире обогатил бы деятельность Организации. |
| The 28 African States that have ratified the International Criminal Court Statute continue to be fully supportive of the work of the Court. | Двадцать восемь африканских государств, которые ратифицировали Статут Международного уголовного суда, по-прежнему всецело поддерживают деятельность Суда. |
| Japan, for its part, will continue to contribute to the invaluable work of the Court. | Со своей стороны, Япония будет продолжать вносить свой вклад в неоценимую деятельность Суда. |
| The EU appreciates Ambassador De Alba's work as President of the Council and wishes to express to him its full support. | ЕС высоко оценивает деятельность посла де Альбы в качестве Председателя Совета и выражает ему свою полную поддержку. |
| The work of the Ombudsman was highly appreciated by the authorities and all of his or her inquiries were taken very seriously. | Деятельность Уполномоченного получает высокую оценку со стороны властей, и все его или ее запросы воспринимаются весьма серьезно. |
| Country visits would both underpin the Committee's work and facilitate more active participation in the process of eliminating racial discrimination. | Поездки по странам будут подкреплять деятельность Комитета и содействовать его более активному участию в процессе ликвидации расовой дискриминации. |
| The work of the Monitoring Group has become indispensable for the effective discharging of the Committee's mandate. | Деятельность Группы контроля становится незаменимой для обеспечения эффективного выполнения мандата Комитета. |